| The Chairperson expressed the Group of Experts' support for such a programme. | Председатель от лица Группы экспертов выразила поддержку такой программы. |
| The Chairperson invited the representative of the group to make a report to the session. | Председатель предложила представителю группы выступить с докладом на сессии. |
| The Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations orally amended paragraph 1 of the draft decision. | Председатель Комитета по неправительственным организациям внес устные поправки в пункт 1 проекта решения. |
| The Chairperson of the Working Group then presented a proposal by the Bureau on the future of the database. | Затем Председатель Рабочей группы представил предложение Президиума в отношении будущего базы данных. |
| Participants are called upon to be punctual to enable the Chairperson to start the meetings on time. | Участникам рекомендуется быть пунктуальными, с тем чтобы Председатель мог начинать заседания вовремя. |
| The Chairperson congratulated Mr. McNee on his election and assured him of his full support. | Председатель поздравляет г-на Макни с избранием и заверяет его в своей полной поддержке. |
| The Commission also decided that its Chairperson would make a presentation to the twentieth Meeting of States Parties. | Комиссия постановила также, что ее Председатель выступит с презентацией на двадцатом Совещании государств-участников. |
| In this context, the Chairperson of the Memorandum of Understanding Management Group reported on the work of its members. | В этом контексте Председатель Группы по регулированию осуществления меморандума о договоренности сообщил о работе ее членов. |
| The Chairperson of the Working Party reported on his participation in the Expert Panel on the Review of the European Standardization System. | Председатель Рабочей группы сообщил о своем участии в работе Группы экспертов по обзору Европейской системы стандартизации. |
| The Chairperson outlined the programme of work and the schedule for deliberations, which the Commission approved with amendments. | Председатель изложил программу работы и график обсуждений, которые Комиссия одобрила с поправками. |
| The Chairperson urged Member States to submit draft proposals at least one month before the beginning of the session. | Председатель настоятельно призвал государства-члены представлять проекты предложений по меньшей мере за месяц до начала сессии. |
| The Chairperson expressed the support of the Group of Experts for its secretariat on that project. | Председатель выразила поддержку секретариату Группы экспертов в деле создания данного проекта. |
| The Chairperson of the Conference of the Parties summarized the decisions taken during the fifth meeting. | Председатель Конференции Сторон резюмировал решения, принятые на пятом совещании. |
| The Chairperson of the Task Force recommended that similar events be organized in the future on the basis of the experience acquired and the lessons learned. | Председатель Целевой группы рекомендовал организовывать в будущем подобные мероприятия на основе приобретенного опыта и извлеченных уроков. |
| The Chairperson of the Working Group on Monitoring and Assessment will present the plans for the development of the second Assessment. | Председатель Рабочей группы по мониторингу и оценке представит планы подготовки второй оценки. |
| The Chairperson recalled the outcomes of the discussion of this agenda item at the Working Group's third meeting. | Председатель напоминала об итогах обсуждения этого пункта повестки дня на третьем совещании Рабочей группы. |
| The Chairperson informed the participants about the new Water Fund to be created within EBRD. | Председатель проинформировала участников о создании в рамках ЕБРР нового Фонда водных ресурсов. |
| In response, the Chairperson provided information on the ongoing work of the Compliance Committee. | В ответ Председатель представил информацию о текущей работе Комитета по вопросам соблюдения. |
| The Chairperson thanked all those who had taken part in the day of general discussion. | Председатель выражает признательность всем участникам общего обсуждения в ходе этого дня. |
| The CHAIRPERSON invited the Committee to adopt the provisional agenda for its tenth session, which had been circulated. | З. Председатель предлагает членам Комитета утвердить распространенную среди них предварительную программу работы второй сессии. |
| The Chairperson of the Permanent Forum on Indigenous Issues introduced the subject of the meeting. | Председатель Постоянного форума по вопросам коренных народов представила тему совещания. |
| The Chairperson of the Expert Mechanism emphasized that there were many ways that the three entities could coordinate their efforts. | Председатель Экспертного механизма подчеркнул, что имеется много возможностей координации усилий этих трех органов. |
| The event was co-chaired by the Coordinator for the Second Decade and the Chairperson of the Permanent Forum. | Сопредседателями этого мероприятия были Координатор второго Десятилетия и Председатель Постоянного форума. |
| The Chairperson informed the members of the Commission that he intended to undertake consultations and suggest possible next steps. | Председатель уведомил членов Комиссии о своем намерении провести консультации и предложить варианты дальнейших действий. |
| The Chairperson drew attention to the advance unedited English version of a draft decision entitled "Improving the working methods of the Second Committee". | Председатель привлекает внимание к предварительному неотредактированному английскому варианту проекта решения, озаглавленного "Совершенствование методов работы Второго комитета". |