| Now, Mr. Chairperson, I would make a few comments on biological and chemical weapons. | А сейчас, г-н Председатель, я хотел бы сделать несколько замечаний относительно биологического и химического оружия. |
| The new Chairperson, Helen Kerfoot, assumed office at this point in the meeting. | Вновь избранный Председатель Хелен Керфут приступила к исполнению своих обязанностей на этом этапе заседания. |
| The Chairperson introduced the new resolutions, asking for comment from the floor, before considering the required working groups for implementation. | Председатель представила новые резолюции и просила участников высказать свои замечания до создания соответствующих рабочих групп для их осуществления. |
| Mr. Rogatien Biaou, Chairperson of the Committee, reminded participants of the various stages of implementation of the Convention. | З. Председатель Комитета г-н Рогатьен Биау напомнил участникам о различных этапах осуществления Конвенции. |
| The CHAIRPERSON asked what were the European Union's specific concerns regarding the text. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, что конкретно в тексте этой резолюции вызывает у Европейского союза сомнения. |
| The CHAIRPERSON noted that the majority of delegations supported the draft resolution but that some wished to see a working group set up. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что большинство делегаций поддерживает проект резолюции, однако некоторые делегации выступают за создание рабочей группы. |
| The outgoing UNGEGN Chairperson commented that his copy of the last Newsletter had been defective and was difficult to read. | Покидающий свой пост Председатель ГЭГНООН сообщил, что его копия последнего бюллетеня была бракованной и ее трудно читать. |
| 1977 to 1981: Chairperson of the Council for Information on Nuclear Energy. | 1977 - 1981 годы: Председатель Информационного совета по вопросам ядерной энергетики. |
| The Chairperson of the UNECE Steering Committee on ESD presented the proposal to the Executive Committee. | Председатель Руководящего комитета ЕЭК ООН по ОУР внес это предложение в Руководящий комитет. |
| For the remainder of the meeting, the Chairperson designated Ms. Giuliana Gasparrini (Italy) to substitute for him. | На остальную часть совещания Председатель назначил вместо себя г-жу Джулиану Гаспарини (Италия). |
| Introducing the panel discussions, the Chairperson mentioned the need to move from theory to practice and to come to grips with implementation. | Открывая обсуждения в группе, Председатель отметил необходимость перейти от теории к практике и вплотную заняться осуществлением. |
| A Chairperson, a Vice-Chairperson and session Chairpersons will direct the Conference proceedings. | Заседаниями Конференции будут руководить Председатель, заместитель Председателя и председательствующие на заседаниях. |
| In the absence of objection, the Chairperson would take it that the Meeting wished to elect those candidates to the posts of Vice-Chairperson. | Если нет возражений, Председатель будет считать, что совещание хочет выбрать указанных кандидатов на посты заместителей Председателя. |
| The Chairperson: I offer my very warm thanks to our interpreters for tonight's job. | Председатель: Я выражаю искреннюю признательность нашим устным переводчикам за проделанную ими сегодня вечером работу. |
| She introduced Mr. Håkan Bengtsson of Sweden, who had been elected Chairperson of the Task Force at its first meeting. | Председатель представила г-на Хакана Бенгтссона, Швеция, который был избран Председателем Целевой группы на ее первом совещании. |
| Consequently, the Chairperson of the Working Group of Senior Officials established a small drafting group to amend the guidelines. | Соответственно председатель Рабочей группы старших должностных лиц учредил редакционную группу ограниченного состава для внесения поправок в руководящие принципы. |
| At the same meeting, the Chairperson of the sixty-second session of the Commission, Mr. Manuel Rodríguez-Cuadros, made a closing statement. | На этом же заседании Председатель шестьдесят второй сессии Комиссии г-н Мануэль Родригес-Куадрос выступил с заключительным заявлением. |
| The Chairperson: I thank Ambassador Rivasseau for his inspiring statement. | Председатель: Я благодарю посла Ривассо за его оптимистическое выступление. |
| The Chairperson informed the WGSO on the outcomes of the SEE Ministerial consultation that had taken place in Belgrade on 16 June 2006. | Председатель проинформировал РГСДЛ о результатах консультативного совещания министров стран ЮВЕ, которое состоялось в Белграде 16 июня 2006 года. |
| The CHAIRPERSON invited the Committee to consider recommendation XI and the possibility of appointing rapporteurs or focal points to enhance cooperation with United Nations specialized agencies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть рекомендацию XI и возможность назначения докладчиков или координаторов для активизации сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The CHAIRPERSON asked whether the Committee wished to delete the bracketed text"". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не считают ли члены Комитета необходимым исключить текст в скобках"". |
| The Chairperson agreed to include a discussion on the Pacific island States under agenda item 5. | Председатель соглашается провести обсуждение проблем островных тихоокеанских государств в рамках пункта 5 повестки дня. |
| The Chairperson indicated that, during the round table, she had highlighted the Committee's statement on gender and racial discrimination. | Председатель отметила, что в ходе дискуссионного форума она представила информацию о заявлении Комитета по вопросам, касающимся гендерной проблематики и расовой дискриминации. |
| The Chairperson emphasized the fact that the Committee's work had attracted significant interest at events during the World Conference. | Председатель подчеркнула, что в ходе мероприятий, проведенных в рамках Всемирной конференции, к работе Комитета был проявлен значительный интерес. |
| The Chairperson stated that the Convention was an effective tool in achieving sustainable human, economic, social and cultural development. | Председатель заявила, что Конвенция является эффективным инструментом обеспечения устойчивого человеческого, экономического, социального и культурного развития. |