The Chairperson also represented the Committee at the World Social Forum on Migrations, held in Manila, Philippines from 26 to 30 November 2012. |
Председатель также представлял Комитет на Всемирном социальном форуме по миграции, который состоялся 26-30 ноября 2012 года в Маниле, Филиппины. |
The Chairperson presented an updated draft programme for the conference including suggestions for the content and nature of the experts and ministerial panels. |
Председатель представил обновленный проект программы для конференции, включая предложения относительно содержания и характера работы групп экспертов и министров. |
The Chairperson updated the States on the work of the Committee and its cooperation with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Председатель представил государствам обновленную информацию о работе Комитета и его сотрудничестве с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
Before moving to the adoption of the agenda, the Chairperson provided an oral report on her recent field mission to Lebanon. |
Прежде чем приступить к утверждению повестки дня Председатель рассказала о своей недавней поездке в Ливан. |
The outgoing Chairperson thanked the Committee for its support. |
Покидающий свой пост председатель поблагодарил Комитет за поддержку. |
Subsequently, the Chairperson opened the floor for general statements. |
Далее Председатель предоставил участникам возможность выступить с общими заявлениями. |
The Chairperson had continued his engagement with NGOs through informal meetings, in particular in the lead-up to the twentieth annual meeting. |
Председатель продолжал свою работу с НПО на неофициальных заседаниях, в частности в рамках подготовки к двадцатому ежегодному совещанию. |
The Chairperson suggested that the secretariat should check that important point of consistency prior to the next meeting. |
Председатель предлагает Секретариату удостовериться в отсутствии несоответствий, связанных с этим важным вопросом, до проведения следующего заседания. |
The Chairperson noted that there was thus a limited safety valve in the case of ICSID. |
Председатель отмечает, что в случае МЦУИС имеет место ограниченное применение своего рода предохранительного клапана. |
The Chairperson suggested that the words "to that person" should be retained after "photocopying or shipping documents". |
Председатель предлагает сохранить слова "этому лицу" после слов "фотокопирование или отправку документов". |
The Chairperson noted that documents were automatically communicated under paragraphs 1 and 2. |
Председатель отмечает, что передача документов осуществляется автоматически согласно пунктам 1 и 2. |
The Chairperson suggested that the word "such" in the chapeau of paragraph 2 should also be deleted. |
Председатель предлагает наряду с этим исключить из вводной части пункта 2 слово "того". |
The Chairperson noted that the delegation of Switzerland also wished to propose an amendment to the first footnote to paragraph 1. |
Председатель отмечает, что делегация Швейцарии также хотела бы предложить поправку к первой сноске пункта 1. |
The Chairperson pointed out that the article concerned reservations regarding both confidential and protected information. |
Председатель отмечает, что данная статья касается оговорок в отношении конфиденциальной и защищаемой информации. |
The Chairperson suggested that such a provision might be included in article 1 of the rules on transparency. |
Председатель полагает, что такое положение может быть включено в статью 1 правил о прозрачности. |
The Chairperson reminded the Commission of the two alternative proposals to amend proposed new article 1, paragraph 4, of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Председатель напоминает Комиссии о двух альтернативных предложениях по внесению поправок в предлагаемый новый пункт 4 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
The Chairperson emphasized that the decision just taken reflected a fallback position. |
Председатель подчеркивает, что только что принятое решение отражает резервную позицию. |
The Chairperson suggested that the original wording should be maintained because it confirmed that the subsequent provisions were applicable to all arbitrations. |
Председатель предлагает сохранить первоначальную формулировку, поскольку она подтверждает, что последующие положения применимы ко всем арбитражным разбирательствам. |
The Chairperson wondered whether UNCITRAL could take steps to promote a uniform interpretation of article 8 of the Model Law. |
Председатель интересуется, не может ли ЮНСИТРАЛ принять меры по содействию единообразному толкованию статьи 8 Типового закона. |
The Chairperson expressed warm appreciation on behalf of the Commission to all those who had been involved in developing the guide and the website. |
Председатель от имени Комиссии выражает сердечную благодарность всем тем, кто участвовал в разработке руководства и веб-сайта. |
The Chairperson expressed doubts about the status of the guide notwithstanding its excellent quality. |
Председатель выражает сомнение относительно статуса руководства, несмотря на его отличное качество. |
The Chairperson urged the interested parties to engage in consultations on the matter and to present their conclusions to the Commission. |
Председатель настоятельно призывает заинтересованные стороны принять участие в консультациях по данному вопросу и представить свои выводы Комиссии. |
The Chairperson asked whether the Canadian delegation considered that no further sessions of the Working Group should be scheduled for the time being. |
Председатель спрашивает, считает ли канадская делегация, что в настоящее время не следует планировать проведение дополнительных сессий Рабочей группы. |
A Chairperson who was elected prior to a plenary session could assist in organizing the proceedings. |
Председатель, избранный до начала пленарной сессии, может оказывать помощь в организации работы. |
The Chairperson, summing up the discussion, said that broad support had been expressed for the prioritization criteria proposed by the secretariat. |
Председатель, подводя итоги дискуссии, говорит о выражении широкой поддержки критериям установления приоритетов, предложенным Секретариатом. |