The Chairperson takes personal responsibility for the summary which was not adopted by the meeting. |
Председатель берет на себя личную ответственность за это резюме, которое не было принято совещанием. |
The Chairperson: I wish to draw representatives' attention to Working Paper 1, which has recently been circulated throughout the room. |
Председатель: Я хотела бы привлечь внимание представителей к Рабочему документу 1, который только что был распространен в зале заседаний. |
The Chairperson suggested that the delegation should deal with the questions in the list of issues in two parts, beginning with paragraphs 1-15. |
Председатель предлагает делегации рассматривать вопросы в списке вопросов, разделив их на две части, начиная с пунктов 1-15. |
The Chairperson confirmed that the replies should be oral rather than written. |
Председатель подтверждает, что ответы действительно должны быть устными, а не письменными. |
A Vice-Chairperson may not be elected Chairperson at the next session. |
Председатель не обязательно избирается из числа заместителей Председателя предыдущей сессии. |
However, the UN/CEFACT Chairperson may also co-opt candidates from any of the participating countries or organisations. |
Вместе с тем Председатель СЕФАКТ ООН может также кооптировать кандидатов из любой участвующей страны или организации. |
A Chairperson commented that there were problems in obtaining timely provisional measures since it might take many days or weeks. |
Председатель указал на наличие проблем в части своевременного вынесения решения о применении временных мер, поскольку этот процесс может занять много дней или недель. |
Following the remarks made by the Chairperson, the participants discussed further activities of the TOS on Entrepreneurship in Poverty Alleviation. |
После того, как Председатель высказала свои замечания, участники обсудили вопрос о дальнейшей деятельности ГС по роли предпринимательства в деле сокращения масштабов нищеты. |
At the beginning of the dialogue the Chairperson would indicate which Committee members would take the lead on particular articles or issues. |
В начале диалога Председатель укажет, какие члены Комитета будут главными по конкретным статьям или темам. |
The Chairperson indicated that there were several future challenges. |
Председатель отметила, что есть ряд сложных задач на будущее. |
The Chairperson expected that the deliberations of the special high-level meeting would serve as a valuable contribution to the financing for development process. |
Председатель выразил надежду, что настоящее специальное заседание высокого уровня внесет ценный вклад в финансирование процесса развития. |
The CHAIRPERSON raised the question of whether the Committee should schedule meetings with non-governmental organizations during official meeting time to discuss forthcoming State party reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поднимает вопрос о том, следует ли Комитету назначать встречи с неправительственными организациями для обсуждения будущих докладов государств-участников во время официальных заседаний. |
The Chairperson reminded the Working Group that its main task was to prepare a draft decision for the first meeting of the Parties. |
Председатель напомнил Рабочей группе о том, что ее главная задача заключается в подготовке проекта решения для первого совещания Сторон. |
The Chairperson asked representatives of both groups of Member States to write statements in which their views were explained. |
Председатель просил представителей обеих групп государств-членов изложить свои точки зрения в письменном виде. |
The Chairperson endorsed the concerns and suggestions of Committee members and welcomed the various manifestations of political will by Cameroon to comply with the Convention. |
Председатель поддерживает замечания и предложения членов Комитета и приветствует различные проявления политической воли Камеруна, направленные на обеспечение выполнения Конвенции. |
The Chairperson of the United Nations Human Rights Committee, Ms. Medina Quiroga, had also participated in the seminar. |
В работе этого семинара приняла также участие Председатель Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Медина Кирога. |
The Chairperson thanked the Government of Egypt for an informative, detailed report, and for the introductory statement. |
Председатель благодарит правительство Египта за содержательный и подробный доклад и за вступительное заявление. |
The Chairperson thanked the expert from Jamaica and said that the oral presentation had been encouraging in many respects. |
Председатель благодарит эксперта из Ямайки и говорит, что устное выступление во многих отношениях внушает оптимизм. |
The Chairperson expressed appreciation to the Netherlands delegation for its sincere efforts to answer all the questions put to it by the Committee. |
Председатель выражает благодарность делегации Нидерландов за ее искреннее желание ответить на все вопросы, поставленные перед ней Комитетом. |
The Chairperson praised Viet Nam for its achievements and its delegation's forthrightness, particularly concerning weaknesses in implementing the Convention. |
Председатель позитивно оценивает достижения Вьетнама и выражает признательность делегации этой страны за ее искренность, в частности в отношении недостатков в осуществлении Конвенции. |
The Chairperson commended Andorra for signing the Optional Protocol and for accepting the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. |
Председатель выражает признательность Андорре за подписание Факультативного протокола и принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
The Chairperson thanked the participants for their contributions and the secretariat for its preparations, and closed the meeting. |
Председатель выразил признательность участникам за их вклад в работу совещания и секретариату за его подготовку и закрыл его. |
The meeting was opened by Mr. Doek, Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, who welcomed participants and guests. |
Заседание открыл г-н Дук, Председатель Комитета по правам ребенка, который приветствовал участников и гостей. |
The Chairperson will sum up the main decision taken by the ad hoc Working Group and close the first session. |
Председатель подытожит основные решения, принятые Специальной рабочей группой, и закроет первую сессию. |
Furthermore, for the first time the Chairperson was authorized to discourage personal attacks against any participant and that authority was occasionally exercised. |
Кроме того, впервые Председатель получил право пресекать персональные нападки на любого участника и время от времени пользовался этим правом. |