In this way the Bureau and Chairperson will be responsible for both agenda preparation and for carrying on the decision process until the next Bureau. |
Тем самым Бюро и Председатель будут нести ответственность как за подготовку работы, так и за принятие и реализацию решений до следующего совещания Бюро. |
Director of the Director General's Office, Strategic Planning and Communication (Chairperson); Director of Finance; Director of Human Resources. |
Директор Канцелярии Генерального директора по стратегическому планированию и связи (Председатель); директор по финансам, директор по людским ресурсам. |
The Chairperson of the Task Force on Water and Climate will introduce the draft guidance and will report on the progress achieved thus far in this area. |
Председатель Целевой группы по проблемам воды и климата представит проект руководства и сообщит о прогрессе, достигнутом на настоящий момент в этой области. |
Following a suggestion by Mr. RIVAS POSADA, the CHAIRPERSON proposed amending the beginning of the third sentence to read "Moreover, the contractual dimension of the treaty involves any State party...". |
По предложению г-на РИВАСА ПОСАДЫ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает внести изменения в начало третьего предложения и сформулировать его следующим образом: "Кроме того любое государство, являющееся участником договора, в силу его договорного аспекта...". |
Based on these developments, Secretary-General Ban Ki-moon and Chairperson Konaré decided to launch the first phase of the formal peace talks in Sirte, Libya, in October. |
С учетом этих событий Генеральный секретарь Пан Ги Мун и Председатель Конаре приняли решение о начале первого раунда официальных мирных переговоров в Сирте, Ливия, в октябре прошлого года. |
Second, it had met with States Parties whose reports were more than five years overdue and decided that the Chairperson would send reminders to those States Parties which were in that category. |
Во-вторых, он провел совещания с государствами-участниками, доклады которых просрочены более чем на пять лет, и принял решение, что Председатель направит напоминания тем государствам-участникам, которые относятся к этой категории. |
Ms. Corti said that the appointment of a new High Commissioner for Human Rights could provide an opportunity for the Chairperson to write a letter requesting direct contact between the Committee and the Special Rapporteur on Violence against Women. |
Г-жа Корти говорит, что в связи с назначением нового Верховного комиссара по правам человека Председатель может направить ему письмо с предложением о налаживании прямых контактов между Комитетом и Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
The Chairperson praised Luxembourg for submitting a comprehensive third periodic report only two years after its second report, and for disseminating the Committee's previous concluding comments in government circles and in civil society. |
Председатель благодарит Люксембург за представление комплексного третьего периодического доклада всего через два года после его второго доклада, и за распространение предыдущих заключительных замечаний Комитета в правительственных кругах и в гражданском обществе. |
The Chairperson thanked the representatives of Costa Rica for sending senior officials from their capital to present a frank and detailed written and oral account of the implementation of the Convention to the Committee. |
Председатель благодарит представителей Коста-Рики за приглашение из столицы столь высокой делегации для представления Комитету откровенных и развернутых письменных докладов и содержательных устных выступлений с глубоким анализом ситуации в области осуществления положений Конвенции. |
In his summary of this dialogue, the Chairperson noted a need for those affected by and those implementing forestry policies to be more actively involved in both the planning and decision-making processes. |
Подводя итоги, Председатель указал на необходимость того, чтобы лица, затронутые политикой в области лесного хозяйства, более активно вовлекались как в планирование, так и в принятие решений. |
The Chairperson also reported on other activities that ISAR had undertaken during the reporting period, such as workshops, publications, and liaison with other international organizations, the private sector and civil society. |
Председатель рассказал также о других мероприятиях, проведенных МСУО за отчетный период, таких, как рабочие совещания, публикации и связи с другими международными организациями, частным сектором и органами гражданского общества. |
The Chairperson of ISAR responded that disclosure drove behaviour and that better transparency and disclosure by corporations contributed to avoiding corporate collapses. |
Председатель МСУО ответил, что раскрытие информации определяет поведение корпораций и что повышение прозрачности и более полное раскрытие информации корпорациями способствует предотвращению корпоративных скандалов. |
The coordination team for the Forum meetings consists of the five chairpersons of the Groups and a neutral Chairperson elected by the participants from all five Groups. |
В состав этой группы по координации проведения совещаний в рамках Форума входят пять председателей групп и нейтральный председатель, избираемый участниками из числа членов всех пяти групп. |
However, the Chairperson considered that defining the crime of enforced disappearance as an independent offence was one of the key elements of the future instrument, from which a large number of its provisions stemmed. |
Однако Председатель счел, что определение преступления насильственного исчезновения в качестве самостоятельного правонарушения является одним из существенно важных пунктов будущего нормативного документа, из которого к тому же вытекают многие содержащиеся в нем положения. |
The Chairperson suggested that work should continue over two more sessions - the second to be conclusive if possible - before the sixtieth session of the Commission on Human Rights. |
Председатель предложил продолжить работу в ходе двух сессий, вторая из которых, по возможности, будет завершающей, в период до проведения шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
The Chairperson also highlighted the fact that putting the sole responsibility on the State for regulating transnational corporations ignored reality; he noted the important interrelationship between action at the national and international level in that regard. |
Председатель также подчеркнул, что возлагать ответственность за регулирование деятельности транснациональных корпораций исключительно на государства значит игнорировать существующее положение дел; он отметил важную взаимосвязь между мерами, предпринимаемыми в отношении данного вопроса на национальном и международном уровнях. |
The Chairperson stated that the development of the Norms was only one part of the working group's agenda and that the mandate was still far from being finished. |
Председатель указал, что разработка Норм является лишь одним из элементов повестки дня рабочей группы и что ее мандат пока еще далеко не выполнен. |
The Chairperson emphasized the fact that the working group would be working on principles and guidelines and did not intend to engage in a treaty drafting exercise. |
Председатель подчеркнула тот факт, что задача рабочей группы состоит в разработке принципов и руководящих положений, а не в осуществлении деятельности по разработке проекта договора. |
The Chairperson added that there was so much to do in the area of counter-terrorism that all organs and bodies of the United Nations could make a valuable contribution. |
Председатель добавила, что в области борьбы с терроризмом настолько много работы, что все органы и учреждения Организации Объединенных Наций могли бы внести в эту работу ценный вклад. |
Mr. Magga, Chairperson of the Permanent Forum, participated at the Global launch of the UNDP Human Development Report 2004, Cultural Liberty in Today's Diverse World in Brussels in July 2004, which contained important remarks on indigenous issues. |
Г-н Магга, Председатель Постоянного форума, участвовал в церемонии всемирного объявления о выпуске ПРООН доклада о развитии человеческого потенциала за 2004 год «Культурная свобода в современном разнообразном мире» в Брюсселе в июне 2004 года; в этом докладе содержатся важные соображения по вопросам коренных народов. |
The Chairperson, speaking in a personal capacity, welcomed Ireland's efforts to eradicate gender discrimination and promote equality and commended the Government for ratifying the Optional Protocol to the Convention. |
Председатель, выступая в личном качестве, приветствует предпринимаемые Ирландией усилия по ликвидации гендерной дискриминации и обеспечению равноправия, а также дает положительную оценку тому факту, что правительство ратифицировало Факультативный протокол к Конвенции. |
The Chairperson, speaking as an expert, said that if women occupied visible and strategic decision-making positions, the public would believe in their capabilities and be tempted to emulate them. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что если женщины будут занимать видные и важные в стратегическом отношении должности, люди поверят в их возможности и захотят им подражать. |
The Chairperson, speaking as an expert, noted that Gambia had not placed any reservations on its signature of the Convention and was therefore bound to implement all rights fully. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, отмечает, что при подписании Конвенции Гамбия не сделала никаких оговорок и, следовательно, обязана в полной мере обеспечивать осуществление всех прав. |
The CHAIRPERSON read out the following statement regarding the Committee's request for two sessions in 2006: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает следующее заявление в связи с просьбой Комитета о проведении в 2006 году двух сессий: |
The CHAIRPERSON noted that the Committee needed to appoint a new English-speaking representative to the inter-committee technical working group on the harmonized reporting guidelines to succeed Mr. Gakwandi, whose term expired on 31 December 2005. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету необходимо назначить в межкомитетскую техническую рабочую группу по согласованным руководящим принципам представления докладов нового англоязычного представителя, который бы занял место г-на Гакванди, срок полномочий которого истекает 31 декабря 2005 года. |