Ms. Reyes (Honduras) (spoke in Spanish): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, we wish to express our pride in the sterling manner in which you have conducted our work, Mr. Chairperson. |
Г-жа Рейес (Гондурас) (говорит по-испански): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна мы хотим заявить, что гордимся тем, как Вы безупречно руководили нашей работой, г-н Председатель. |
The Chairperson (spoke in Spanish): May I on behalf of delegations welcome Mr. Sergei Ordzhonikidze, Director-General and Secretary-General of the Conference on Disarmament. |
Председатель (говорит по-испански): Позвольте мне от имени делегаций приветствовать Генерального директора и Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Сергея Орджоникидзе. |
The Chairperson (spoke in Spanish): So far we have had a rich general debate and have listened to more than 40 statements during the past three meetings. |
Председатель (говорит по-испански): К настоящему времени мы провели насыщенные общие прения и заслушали на прошедших трех заседаниях более 40 выступлений. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I should like to inform members that the Bureau has received a request to speak from the delegation of Togo. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы информировать членов о том, что Бюро получило от делегации Того просьбу о предоставлении слова для выступления. |
The Chairperson (spoke in Spanish): During the course of the general debate, over seven meetings, we listened to more than 100 statements, which have highlighted the main concerns and priorities in the area of disarmament and international security. |
Председатель (говорит по-испански): В ходе общих прений на семи заседаниях мы заслушали более 100 заявлений, в которых нашли отражение основные озабоченности и первоочередные задачи в области разоружения и международной безопасности. |
The Chairperson of the Commission opened the thematic debate, which was moderated by the Chief of the Partnership in Development Branch of the Division of Operations of UNODC, who made an introductory statement. |
Тематические прения, проходившие под председательством начальника Сектора по вопросам партнерства в целях развития Отдела операций ЮНОДК, который выступил с вступительным заявлением, открыл Председатель Комиссии. |
At each of these meetings, the Chairperson of the principal subsidiary body presented the strategies, the areas of activity and the priorities of its subprogramme to the Group of Experts. |
На каждом общем совещании такого рода председатель основного вспомогательного органа представлял Группе экспертов информацию о стратегических направлениях, областях деятельности и приоритетах своей подпрограммы. |
It was agreed that the ICC Chairperson and regional chairs would prepare a paper on coordination of NHRI interventions at the Commission for circulation prior to the next meeting of ICC. |
Было принято решение о том, что Председатель МКК и председатели региональных комитетов подготовят документ о координации выступлений НПЗУ на заседаниях Комиссии для распространения перед следующим заседанием МКК. |
The Chairperson informed the Working Group of the estimated resources, in terms of staff, editing and translation services, required for a communication procedure under an optional protocol. |
Председатель проинформировала Рабочую группу об оценке расходов на персонал, услуги по редактированию и переводу в связи с процедурой сообщений в рамках факультативного протокола. |
The Chairperson put forward a third option which would fit in with the proposal by the United Nations High Commissioner for Human Rights to study the possibility of merging all the treaty-monitoring bodies into one. |
Председатель предложил третий вариант, вытекающий из инициативы Верховного комиссара по правам человека об изучении возможности слияния наблюдательных договорных органов в единый договорный комитет. |
Furthermore, the Chairperson proposed to hold consultations and put forward a proposal that there should be a maximum of five issues identified for the Declaration for consideration by the third meeting of the WGSO. |
Кроме того, Председатель высказался за проведение консультаций и выдвинул предложение рассмотреть на третьем совещании РГСДЛ не более пяти вопросов для включения в декларацию министров. |
The Chairperson held a meeting with the diplomatic community, consisting of the resident and accredited missions to Guinea-Bissau and regional organizations, including the Economic Community of West African States and the European Commission. |
Председатель провела встречу с представителями дипломатического сообщества в составе сотрудников находящихся и аккредитованных в Гвинее-Бисау представительств стран и региональных организаций, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств и Европейскую комиссию. |
Permanent Representative of the Netherlands and Chairperson of the Peacebuilding Commission's Sierra Leone configuration, Ambassador Frank Majoor, also briefed the Council on the Commission's role and findings. |
Постоянный представитель Нидерландов и Председатель структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству посол Франк Майор также кратко информировал Совет о роли и выводах Комиссии. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that despite the post-war situation, it was still possible to ensure respect for the rule of law and human rights. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, несмотря на послевоенное время, обеспечить уважение норм законности и прав человека все же возможно. |
Mr. Duarte, High Representative for Disarmament Affairs (spoke in Spanish): It is an honour for me to greet you, Sir, as Chairperson of the First Committee. |
Г-н Дуарти (Высокий представитель по вопросам разоружения) (говорит по-испански): Г-н Председатель, для меня большая честь приветствовать Вас в качестве Председателя Первого комитета. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, enquired as to the minimum age for marriage in those states that had not adopted the Child Rights Act 2003. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, интересуется минимальным возрастом для вступления в брак в тех штатах, которые не приняли Закон о правах ребенка 2003 года. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether Iceland had made use of the concluding observations on the previous report when preparing its new legislation on gender equality. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, использовала ли Исландия заключительные замечания по предыдущему докладу при подготовке своего нового законодательства о гендерном равенстве. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, stressed the need for extensive data collection in order to ascertain the proportion of women affected by gender-based violence. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, подчеркивает необходимость широкого сбора данных, с тем чтобы установить процент женщин, затронутых насилием по признаку пола. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked for updated information on the number of women ambassadors and any plans for increasing the percentage. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит представить обновленную информацию о числе женщин-послов и о любых планах по увеличению их процентной доли. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the State party had responded positively to the idea of special measures in favour of women. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что государство-участник позитивно отреагировало на идею принятия специальных мер по улучшения положения женщин. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee and referring to the legal status of the Convention in Myanmar, asked whether the country applied a monistic or a dualist system with regard to international law. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета и касаясь вопроса о правовом статусе Конвенции в Мьянме, спрашивает, какая система действует в стране применительно к международному праву - монистическая или дуалистическая. |
Before starting the discussions under this item of the agenda, the Chairperson gave the floor to the delegation from Montenegro, which for the first time joined the work of the Team. |
Прежде чем открыть обсуждения по этому пункту повестки дня, Председатель предоставил слово делегации Черногории, которая впервые участвовала в работе Группы. |
In addition, on 18 and 19 January 2008, the Chairperson convened an informal retreat of all members of the Organizational Committee to hold a strategic review of the work of the Commission, particularly with respect to its mandates of marshalling resources and enhancing coordination. |
Кроме того, 18 и 19 января 2008 года Председатель созвал неофициальную выездную встречу всех членов Организационного комитета для проведения стратегического обзора работы Комиссии, особенно в отношении ее мандатов на мобилизацию ресурсов и улучшение координации. |
In his inaugural address before the Organizational Committee on 27 June 2007, the Chairperson outlined a road map and identified a number of key issues to be addressed by the Commission during its second year of operation. |
В своем вступительном слове в Организационном комитете 27 июня 2007 года Председатель наметил «дорожную карту» и выявил ряд ключевых вопросов, которыми должна заняться Комиссия во время второго года своей работы. |
The Chairperson of the Commission will continue to hold regular meetings with the Presidents of the principal organs and the Secretary-General in order to enable the Commission to explore substantive collaboration. |
Председатель Комиссии будет продолжать проводить регулярные встречи с председателями главных органов и с Генеральным секретарем, дабы Комиссия могла зондировать вопросы субстантивного сотрудничества. |