Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The Chairperson of that session will present the report, highlighting the substantive results and the future work programme as agreed by ISAR. Председатель этой сессии представит доклад с заострением внимания на основных результатах и будущей программе работы, согласованный МСУО.
The Chairperson of the Commission, after consultations with the Bureau and regional groups, appointed Ms. Yakin Ertürk as the new Special Rapporteur. Председатель Комиссии после консультаций с Бюро и региональными группами назначил новым Специальным докладчиком г-жу Якын Эртюрк.
The Chairperson commended the Government of the Niger for demonstrating the political will to ratify the Optional Protocol to the Convention. Председатель выражает признательность правительству Нигера за продемонстрированную им политическую волю в отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
The Chairperson asked whether the Committee had any objections to the convening of a renewed session. Председатель спрашивает, имеются ли у членов Комитета какие-либо возражения в отношении созыва возобновленной сессии.
Mr. Asbjorn Eide, Chairperson of the Working Group on Minorities, chaired the meeting. Руководил работой заседания г-н Асбьёрн Эйде, председатель Рабочей группы по меньшинствам.
The CHAIRPERSON agreed with Mr. Grossman, but thought that the responsibility of officials as offenders should also be mentioned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет мнение г-на Гроссмана, однако хотел бы также упомянуть об ответственности служащих в качестве исполнителей.
The CHAIRPERSON recalled that during the 1836th meeting of the Committee, the discussion on paragraph 11 of the draft revised guidelines had been suspended. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что во время 1836-го заседания Комитета обсуждение пункта 11 проекта пересмотренных руководящих принципов представления докладов было приостановлено.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, reiterated the importance of adopting a comprehensive approach to combating human trafficking. Председатель, выступая в своем личном качестве, вновь говорит о важности комплексного подхода к борьбе с торговлей людьми.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, requested information on the representation of women in diplomacy. Председатель, выступая в своем личном качестве, просит представить информацию о представленности женщин на дипломатической службе.
The Chairperson briefed the meeting on education, outreach and training. Председатель кратко проинформировал участников сессии о просветительской, пропагандистской и учебной деятельности.
You made a strong effort, Chairperson Konaré, and we appreciate you. Вы, Председатель Конаре, приложили большие усилия, и мы Вам признательны.
In accordance with rule 120 of the rules of procedure, the Chairperson ruled that she would permit discussion on the draft resolution to continue. В соответствии с правилом 120 правил процедуры Председатель постановила, что она даст разрешение на продолжение дискуссии по данному проекту резолюции.
The Chairperson also noted that ISAR provided a good example of an efficiently functioning intergovernmental working group. Председатель отметил также, что МСУО служит хорошим примером эффективно функционирующей межправительственной рабочей группы.
The CHAIRPERSON asked Mr. Camara to write a proposal along those lines and to transmit it to the secretariat. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает гну Камаре составить предложение в этом ключе и направить его в секретариат.
The CHAIRPERSON pointed out that all the views expressed by members before the general comment's adoption would be reflected in the summary record. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что все мнения, высказанные членами до принятия замечания общего порядка, отражаются в кратком отчете.
The Chairperson made a statement in which she informed the Committee of action to be taken on Friday, 3 November. Председатель сделала заявление и сообщила Комитету о том, какие решения будут приняты в пятницу, З ноября.
The Chairperson of the Supreme Court indicated that she had never come across such a case. Председатель Верховного суда заявила, что ей никогда не приходилось сталкиваться с такими случаями.
The Chairperson and the General Coordinator of the Committee have achieved commendable progress with a number of court cases concerning forced disappearances. Председатель и генеральный координатор Комитета добились существенных результатов в ряде судебных разбирательств по делам, касающихся насильственных исчезновений.
The Chairperson requested all delegations that had made specific textual proposals to present them to the drafting committee for its consideration. Председатель просил все делегации, высказавшие конкретные предложения по тексту, представить их редакционному комитету для рассмотрения.
The Chairperson: There is some disagreeable noise in the Conference Room, which disrupts the speakers. Председатель: В зале заседаний отчетливо слышен шум, который мешает выступающим.
The CHAIRPERSON asked Mr. Scheinin to explain the significance of the use of italics and bold type in paragraph 15. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Шейнина объяснить смысл использования курсива и жирного шрифта в пункте 15.
The Chairperson had noted that the term "corrective labour" used in the legislation seemed to hark back to the communist past. Председатель говорит, что термин «исправительный труд» используемый в законодательных актах выглядит как возврат в коммунистическое прошлое.
The CHAIRPERSON asked whether abortion was illegal in Azerbaijan. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, запрещены ли аборты в Азербайджане.
Mr. Flinterman, the Chairperson of the working group, and Ms. Dairiam had also participated in the meeting. Г-н Флинтерман, Председатель рабочей группы, и г-жа Дайриам также приняли участие в работе заседания.
The Chairperson asked the representative of Belgium to clarify his comments on the private sector, the environment, habitat and malnutrition. Председатель просит представителя Бельгии разъяснить свое высказывание по поводу частного сектора, окружающей среды, жилищных условий и недоедания.