The CHAIRPERSON invited Mr. Scheinin to redraft the paragraph in the light of the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Шейнину переформулировать пункт в свете имевшего место обсуждения. |
The CHAIRPERSON invited the Committee to resume its consideration of a draft calendar for the submission and examination of State party reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета продолжить рассмотрение предварительного графика представления и рассмотрения докладов государств-участников. |
The CHAIRPERSON replied that the translations of the lists would be ready by 14 July 1999. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что переводы этих перечней будут готовы 14 июля 1999 года. |
The CHAIRPERSON thought there was no need to prepare an exhaustive document on the matter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ не видит необходимости в подготовке исчерпывающего документа по данному вопросу. |
The CHAIRPERSON noted that such practices ran counter to the provisions of article 25 of the Covenant. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что эта практика противоречит положениям статьи 25 Пакта. |
The Chairperson will, as a matter of principle, sum up the dialogue. |
В принципе подводить результаты диалога будет Председатель. |
The Chairperson may, nevertheless, decide to subdivide the questions for purposes of the discussion. |
Однако Председатель может принять решение сгруппировать вопросы для целей обсуждения. |
In her address to the Third Committee, the Chairperson had stressed the unprecedented achievement illustrated by 191 ratifications of the Convention. |
В своем выступлении в Третьем комитете Председатель отметила беспрецедентное достижение, выразившееся в 191 ратификации Конвенции. |
The Chairperson of the Committee, Ms. Salma Khan, also served as a member of the pre-session working group. |
Председатель Комитета г-жа Сальма Хан также являлась членом предсессионной рабочей группы. |
The Chairperson of the Committee, Ms. Salma Khan, reported on her activities between the eighteenth and nineteenth sessions. |
Председатель Комитета г-жа Сальма Хан сообщила о своей деятельности в период между восемнадцатой и девятнадцатой сессиями. |
Following the suspension of the meeting, the Chairperson orally revised paragraph 24 of the draft agreed conclusions. |
После перерыва Председатель внесла устные изменения в пункт 24 проекта согласованных выводов. |
The Secretary of the Commission and the Chairperson of the Open-ended Working Group also made statements. |
Секретарь Комиссии и Председатель Рабочей группы открытого состава также выступили с заявлениями. |
Statements were also made by the Chairperson and by the honoured guests. |
С заявлениями также выступили Председатель и почетные гости. |
The Namibian Speaker of Parliament is the Chairperson of that body. |
Председателем этого органа является председатель парламента Намибии. |
The representative of the United States of America raised a question, which was responded to by the Chairperson of the Working Group. |
Представителем Соединенных Штатов Америки был задан вопрос, на который ответила Председатель Рабочей группы. |
The Chairperson of the meeting indicated that there were four primary issues of concern for the special rapporteurs. |
Председатель совещания указал на наличие четырех основных областей, вызывающих озабоченность специальных докладчиков. |
1980-1987 Chairperson of the Management Board of St. Louis Training College, Kumasi, Ghana. |
1980-1987 годы Председатель Управляющего совета колледжа Сент-Луи, Кумаси, Гана. |
The CHAIRPERSON announced that the Committee had completed consideration of Italy's fourth periodic report and thanked the Italian delegation for its receptiveness. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет закончил рассмотрение четвертого периодического доклада Италии, и благодарит итальянскую делегацию за сотрудничество. |
The CHAIRPERSON welcomed the delegation of the United Republic of Tanzania and invited the head of delegation to make an introductory statement. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Объединенной Республики Танзании и приглашает главу делегации сделать вступительное заявление. |
The CHAIRPERSON read out the dates proposed by the officers for the submission of reports by the States parties concerned. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оглашает сроки, предложенные должностными лицами для представления докладов соответствующими государствами-участниками. |
The CHAIRPERSON, summing up the discussion on Iceland's third periodic report, thanked the delegation for the additional information provided. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, резюмируя дискуссию по третьему периодическому докладу Исландии, благодарит делегацию за предоставленную дополнительную информацию. |
The CHAIRPERSON suggested that in all cases, the month of October in the year chosen should be cited as part of the due date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает во всех случаях указывать октябрь соответствующего года как часть установленного срока представления. |
The Chairperson of CEDAW could present the views of the Committee on cooperation with the extra-conventional mechanisms at that time. |
Тогда Председатель КЛДЖ могла бы представить мнения Комитета по вопросам сотрудничества с нетрадиционными механизмами. |
In August 2005, the Chairperson of the Commission on Human Rights appointed Sima Samar as Special Rapporteur. |
В августе 2005 года Председатель Комиссии по правам человека назначил Специальным докладчиком Симу Самар. |
A presentation was made by Prof. Fraser Taylor, Chairperson of International Steering Committee for Global Mapping. |
С презентацией выступил профессор Фрейзер Тейлор, Председатель Международного руководящего комитета по глобальному картографированию. |