Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The CHAIRPERSON emphasized the importance of insisting on the mainstreaming of a rights-based approach at the high-level dialogue of the General Assembly in September 2006. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает важность того, чтобы добиться решения задачи придания правозащитному подходу профильного характера во время диалога на высшем уровне в рамках Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года.
The CHAIRPERSON admitted that the wording of the second sentence was perhaps too direct. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что формулировка второго предложения представляется слишком прямолинейной.
The CHAIRPERSON suggested that paragraph 3 should be reworked and then reconsidered at the meeting on 27 April. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить структуру пункта 3, а затем вновь рассмотреть его на заседании 27 апреля.
It would therefore be appropriate to continue using the language of the Convention, as the Chairperson's suggested wording did. Поэтому необходимо неизменно использовать те же самые формулировки, которые содержатся в Конвенции, как это сделал Председатель в своем предложении.
The CHAIRPERSON inquired whether Mexico was considering the withdrawal of its reservation to article 22, paragraph 4, of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, рассматривает ли Мексика вопрос о снятии своей оговорки в отношении пункта 4 статьи 22 Конвенции.
The CHAIRPERSON, speaking as Country Rapporteur, welcomed the frankness of the third periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве Докладчика по стране, приветствует ту откровенность, с которой составлен третий периодический доклад.
The CHAIRPERSON commended the tremendous efforts made by Guatemala to improve its human rights situation and its frankness in acknowledging failings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ дает высокую оценку колоссальным усилиям, предпринятым Гватемалой для улучшения положения в области прав человека, а также тому, что она откровенно признает допущенные ошибки.
The CHAIRPERSON pointed out that formally splitting the Committee into two chambers would entail an amendment to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что для формального разделения Комитета на две группы необходимо будет внести поправку в правила процедуры.
The CHAIRPERSON welcomed the many recent improvements in legislation in Qatar and the Government's political will to continue in that direction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует многочисленные улучшения, внесенные в последнее время в законодательство Катара, и политическую волю правительства продолжать прилагать усилия в данном направлении.
The CHAIRPERSON proposed that the secretariat should provide assistance to the rapporteurs on translation and other problems relating to the draft document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что секретариат должен оказать помощь докладчикам в деле перевода и решения других проблем, связанных с проектом документа.
The CHAIRPERSON proposed that the document should not be circulated to NGOs for comment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает распространить документ среди НПО для высказываний ими своих замечаний.
The CHAIRPERSON suggested that a Committee member should be appointed to liaise with UNHCR, whose input was found useful by the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает назначить одного члена Комитета для контактов с УВКБ, вклад которого Комитет признает полезным.
The CHAIRPERSON wished the Government success in its efforts to improve the enjoyment of human rights in Tajikistan. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ желает правительству успехов в его усилиях по улучшению ситуации в области прав человека в Таджикистане.
The CHAIRPERSON observed that it was gratifying to receive a reply that contained an invitation for assistance from the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что получение ответа, содержащего просьбу об оказании помощи со стороны Комитета, вызывает удовлетворение.
The CHAIRPERSON welcomed the improvements reported. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ позитивно оценивает отмеченные в докладе улучшения.
The CHAIRPERSON thanked the Rapporteurs for their valuable work and stressed the importance of follow-up to communications and country reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит докладчиков за проведенную ими ценную работу и подчеркивает важное значение последующих действий в связи с сообщениями и докладами стран.
The CHAIRPERSON suggested that the new members of the Subcommittee should assume office on 1 January 2007. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает установить 1 января 2007 года в качестве даты вступления в должность новых членов Подкомитета.
The Chairperson asked whether the Committee could be given any further information about the details of the proposal for a unified standing treaty body. Председатель спрашивает, есть ли еще какая-либо информация для Комитета о деталях предложения, касающегося создания единого постоянно действующего договорного органа.
The Chairperson reported that Norway had submitted written replies to the list of issues; its submission was being translated. Председатель сообщает, что Норвегия представила письменные ответы на перечень вопросов; представленные ею материалы находятся в переводе.
The Chairperson recalled that paragraphs 13 to 16 had been provisionally approved at a previous session. Председатель напоминает, что пункты 13 - 16 были в предварительном порядке утверждены на одной из предыдущих сессий.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the question of the disciplining of judges was always a difficult one. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что вопрос о наложении дисциплинарных взысканий на судей всегда является трудным.
The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the Committee must be consistent with its own jurisprudence. Председатель, выступая в ее личном качестве, говорит, что Комитету следует учитывать свою собственную юриспруденцию.
The Chairperson requested Mr. Rivas Posada to provide more detail on cases described in the progress report that merited particular attention. З. Председатель просит г-на Риваса Посаду представить более подробную информацию о случаях, описанных в докладе о ходе работы, которые требуют особого внимания.
The CHAIRPERSON invited the UNMIK delegation to present the report on the human rights situation in Kosovo since June 2009. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации МООНК представить доклад о положении в области прав человека в Косово с июня 1999 года.