The Chairperson gave a public briefing on 29 March 2007 in Geneva. |
Председатель провел открытый брифинг 29 марта 2007 года в Женеве. |
The Chairperson thanked delegations for their cooperation and the cordiality with which they had conducted their work. |
Председатель благодарит делегации за сотрудничество и сердечность, которая характеризовала их работу. |
The Chairperson suggested leaving it to the Secretariat to decide on the most logical order of the recommendations. |
Председатель предлагает оставить решение вопроса о наиболее логичном порядке изложения рекомендаций на усмотрение Секретариата. |
The Chairperson invited the Secretariat to summarize the discussion on the proposed new recommendations. |
Председатель предлагает Секретариату подвести итоги дискуссии о предлагаемых новых рекомендациях. |
It is the practice for the acting Chairperson to be re-elected in this capacity. |
На практике на эту должность избирается действующий Председатель. |
The CHAIRPERSON agreed on the insertion of such a footnote. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с включением такой сноски. |
The Chairperson of the Task Force, Mr. Håkan Bengtsson, opened the meeting. |
Совещание открыл Председатель Целевой группы г-н Хакан Бенгтссон. |
Chairperson of the Network in the Support of the Malian Electoral Process, since May 1997. |
Председатель координационных центров поддержки процесса выборов в Мали с мая 1997 года. |
The Chairperson thanked the large delegation of Colombia for their very exhaustive and frank replies, which had made for a rich dialogue. |
Председатель благодарит представительную делегацию Колумбии за ее исчерпывающие и искренние ответы, которые способствовали плодотворному диалогу. |
In part one of the Toronto report the Chairperson of the Committee pursued the treatment of the legal aspects of remote sensing. |
В первой части доклада Председатель Комитета продолжил рассмотрение правовых аспектов дистанционного зондирования. |
The CHAIRPERSON appealed to the representative of Pakistan to reconsider his position. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает представителя Пакистана пересмотреть свою позицию. |
The Chairperson drew attention to the existence of practices in some specific service sectors that eroded the competitiveness of exports of goods from developing countries. |
Председатель обратил внимание на существование в некоторых секторах услуг практики, подрывающей конкурентоспособность товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
The CHAIRPERSON, supported by Mr. UNCU, suggested deleting the word "possible". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддержанный гном УН-ЧУ, предлагает исключить слово "возможное". |
The Chairperson and I further agreed on the importance of Security Council unity in supporting the authorization and implementation of the hybrid operation. |
Председатель и я далее указали на важность единодушной поддержки Советом санкционирования и осуществления смешанной операции. |
The Chairperson of the Executive Committee shall also preside over the meetings of the Conference. |
Председатель Исполнительного комитета также председательствует на сессиях Конференции. |
The closure of the list of speakers on any particular item would be announced by the Chairperson in advance. |
Председатель будет заблаговременно объявлять о прекращении записи ораторов по какому-либо конкретному пункту повестки дня. |
The Chairperson also proposed that the working group be chaired by the representative of France. |
Кроме того, Председатель предложила, чтобы рабочую группу возглавил представитель Франции. |
The resumed session was opened by the Chairperson, Christine Kapalata (United Republic of Tanzania). |
З. Возобновленную сессию открыла Председатель Кристина Капалата (Объединенная Республика Танзания). |
The Chairperson invited the Committee to consider the proposal contained in the note to the Commission following recommendation 202. |
Председатель предлагает Комитету рассмотреть предложение, содержащееся в примечании для Комиссии после рекомендации 202. |
The CHAIRPERSON suggested that a small working group should be set up to prepare a draft document. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает создать небольшую рабочую группу для подготовки проекта документа. |
The Chairperson noted that there was insufficient support for the inclusion of the new definition. |
Председатель отмечает, что отсутствует достаточная поддержка для включения нового определения. |
The CHAIRPERSON suggested the deletion of the first sentence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить первое предложение текста. |
The CHAIRPERSON suggested that the question should be left in its original form. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить этот вопрос в его первоначальной формулировке. |
The CHAIRPERSON suggested that Monaco should be dropped from the list. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять из списка Монако. |
The Chairperson invited members to comment on section (A) only, in view of the limited time available. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает членов прокомментировать только раздел А ввиду недостатка оставшегося времени. |