| The Chairperson gave a public briefing on 29 March 2007 in Geneva. | Председатель провел открытый брифинг 29 марта 2007 года в Женеве. |
| The Chairperson thanked delegations for their cooperation and the cordiality with which they had conducted their work. | Председатель благодарит делегации за сотрудничество и сердечность, которая характеризовала их работу. |
| The Chairperson suggested leaving it to the Secretariat to decide on the most logical order of the recommendations. | Председатель предлагает оставить решение вопроса о наиболее логичном порядке изложения рекомендаций на усмотрение Секретариата. |
| The Chairperson invited the Secretariat to summarize the discussion on the proposed new recommendations. | Председатель предлагает Секретариату подвести итоги дискуссии о предлагаемых новых рекомендациях. |
| It is the practice for the acting Chairperson to be re-elected in this capacity. | На практике на эту должность избирается действующий Председатель. |
| The CHAIRPERSON agreed on the insertion of such a footnote. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с включением такой сноски. |
| The Chairperson of the Task Force, Mr. Håkan Bengtsson, opened the meeting. | Совещание открыл Председатель Целевой группы г-н Хакан Бенгтссон. |
| Chairperson of the Network in the Support of the Malian Electoral Process, since May 1997. | Председатель координационных центров поддержки процесса выборов в Мали с мая 1997 года. |
| The Chairperson thanked the large delegation of Colombia for their very exhaustive and frank replies, which had made for a rich dialogue. | Председатель благодарит представительную делегацию Колумбии за ее исчерпывающие и искренние ответы, которые способствовали плодотворному диалогу. |
| In part one of the Toronto report the Chairperson of the Committee pursued the treatment of the legal aspects of remote sensing. | В первой части доклада Председатель Комитета продолжил рассмотрение правовых аспектов дистанционного зондирования. |
| The CHAIRPERSON appealed to the representative of Pakistan to reconsider his position. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает представителя Пакистана пересмотреть свою позицию. |
| The Chairperson drew attention to the existence of practices in some specific service sectors that eroded the competitiveness of exports of goods from developing countries. | Председатель обратил внимание на существование в некоторых секторах услуг практики, подрывающей конкурентоспособность товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
| The CHAIRPERSON, supported by Mr. UNCU, suggested deleting the word "possible". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддержанный гном УН-ЧУ, предлагает исключить слово "возможное". |
| The Chairperson and I further agreed on the importance of Security Council unity in supporting the authorization and implementation of the hybrid operation. | Председатель и я далее указали на важность единодушной поддержки Советом санкционирования и осуществления смешанной операции. |
| The Chairperson of the Executive Committee shall also preside over the meetings of the Conference. | Председатель Исполнительного комитета также председательствует на сессиях Конференции. |
| The closure of the list of speakers on any particular item would be announced by the Chairperson in advance. | Председатель будет заблаговременно объявлять о прекращении записи ораторов по какому-либо конкретному пункту повестки дня. |
| The Chairperson also proposed that the working group be chaired by the representative of France. | Кроме того, Председатель предложила, чтобы рабочую группу возглавил представитель Франции. |
| The resumed session was opened by the Chairperson, Christine Kapalata (United Republic of Tanzania). | З. Возобновленную сессию открыла Председатель Кристина Капалата (Объединенная Республика Танзания). |
| The Chairperson invited the Committee to consider the proposal contained in the note to the Commission following recommendation 202. | Председатель предлагает Комитету рассмотреть предложение, содержащееся в примечании для Комиссии после рекомендации 202. |
| The CHAIRPERSON suggested that a small working group should be set up to prepare a draft document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает создать небольшую рабочую группу для подготовки проекта документа. |
| The Chairperson noted that there was insufficient support for the inclusion of the new definition. | Председатель отмечает, что отсутствует достаточная поддержка для включения нового определения. |
| The CHAIRPERSON suggested the deletion of the first sentence. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить первое предложение текста. |
| The CHAIRPERSON suggested that the question should be left in its original form. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить этот вопрос в его первоначальной формулировке. |
| The CHAIRPERSON suggested that Monaco should be dropped from the list. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять из списка Монако. |
| The Chairperson invited members to comment on section (A) only, in view of the limited time available. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает членов прокомментировать только раздел А ввиду недостатка оставшегося времени. |