The Chairperson of the Thematic Committee shall present a summary of the deliberations at the concluding plenary meeting of the special session. |
Председатель Тематического комитета представит на заключительном пленарном заседании специальной сессии резюме проходивших обсуждений. |
The CHAIRPERSON suggested including in a footnote a reference to authorities other than a court. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в сноску ссылки на инстанции, иные чем суд. |
The CHAIRPERSON confirmed that the penultimate sentence should also be deleted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что предпоследнее предложение следует снять. |
The CHAIRPERSON noted that the Committee endorsed the first suggestion made by the chairpersons of the treaty bodies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что Комитет согласен с первым предложением, внесенным председателями договорных органов. |
The Chairperson had asked a question about the dissemination of information relating to the Covenant. |
Председатель задает вопрос о распространении информации, относящейся к Пакту. |
At the end of the special debate, concluding remarks were made by the Chairperson of the Commission. |
В конце специальных прений с заключительными замечаниями выступил Председатель Комиссии. |
The Chairperson of the Task Force, Ms. Svetlana Zhekova, will present the report of its third meeting. |
Председатель Целевой группы г-жа Светлана Жекова представит доклад о работе ее третьего совещания. |
The Chairperson suggested that the issue be discussed in the closed meeting. |
Председатель предложил обсудить этот вопрос на закрытом заседании. |
The Chairperson of the Commission, Jean-Jacques Elmiger, acted as moderator. |
Председатель Комиссии Жан-Жак Эльмиже выполнял роль координатора. |
The Chairperson summarized the decisions made and the key issues raised during the discussions. |
Председатель подытожил принятые решения и ключевые вопросы, поднятые в ходе обсуждений. |
Following the presentation by the resource person, the Chairperson opened the floor for questions or comments on the background paper. |
После доклада приглашенного эксперта Председатель предложил задать вопросы или высказать замечания по справочному документу. |
The Chairperson concluded by introducing APRM as the first partnership to be considered. |
В заключение Председатель предложил первым рассмотреть партнерство в рамках АМКО. |
The Chairperson shall determine the list and order of speakers at a meeting. |
Председатель составляет список и определяет порядок выступления ораторов на совещании. |
The Chairperson: I thank the representative of Sierra Leone for that proposal, which I find particularly pertinent. |
Председатель: Я благодарю представителя Сьерра-Леоне за это предложение, которое представляется мне вполне уместным. |
The CHAIRPERSON stressed that article 2 was very important, because it shaped the Convention itself. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает особую важность статьи 2, в которой заложен смысл всей Конвенции. |
The Chairperson asked the delegation to ensure that the Committee's concluding comments were disseminated widely in Belize. |
Председатель просит делегацию обеспечить широкое распространение заключительных замечаний Комитета в Белизе. |
The Chairperson clarified that she would seek guidance from AC.. |
Председатель пояснила, что она запросит рекомендации у АС.З. |
The Bureau had therefore decided to propose to the Committee that the Chairperson should preside over the Sierra Leone country-specific configuration. |
Поэтому Бюро приняло решение предложить Комитету, чтобы Председатель руководил структурой по Сьерра-Леоне. |
The Chairperson explained that the invitation to the European Commission left it free to determine the form of representation in its delegation. |
Председатель поясняет, что приглашение Европейской комиссии оставляет ей право регулировать форму представительства своей делегации. |
The Chairperson noted that it had been decided to remove the paragraph lettering before the definitions. |
Председатель отмечает, что было принято решение поместить текст пункта перед определениями. |
The Chairperson, concluding the Committee's constructive dialogue with the delegation of the Republic of Korea, invited it to make final remarks. |
Председатель, завершая конструктивный диалог Комитета с делегацией Республики Корея, предлагает ей сделать заключительные замечания. |
The FMG Chairperson explained the need to revise the mandates and terms of reference of the permanent groups. |
Председатель ОГФ разъяснил необходимость пересмотра мандатов и кругов ведения постоянных групп. |
The CHAIRPERSON invited the delegation to introduce the part of the report relating to the Netherlands Antilles. |
Председатель предлагает делегации представить часть доклада, относящуюся к Нидерландским Антильским островам. |
The CHAIRPERSON thanked the Azerbaijani delegation for a detailed and comprehensive report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Азербайджана за подробный и всеобъемлющий доклад. |
Ms. Mayanja and the Chairperson paid a tribute to the memory of Angela King. |
Г-жа Маянджа и Председатель предлагают почтить память Анжелы Кинг. |