| The Chairperson of the Thematic Committee shall present a summary of the deliberations at the concluding plenary meeting of the special session. | Председатель Тематического комитета представит на заключительном пленарном заседании специальной сессии резюме проходивших обсуждений. |
| The CHAIRPERSON suggested including in a footnote a reference to authorities other than a court. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в сноску ссылки на инстанции, иные чем суд. |
| The CHAIRPERSON confirmed that the penultimate sentence should also be deleted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что предпоследнее предложение следует снять. |
| The CHAIRPERSON noted that the Committee endorsed the first suggestion made by the chairpersons of the treaty bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что Комитет согласен с первым предложением, внесенным председателями договорных органов. |
| The Chairperson had asked a question about the dissemination of information relating to the Covenant. | Председатель задает вопрос о распространении информации, относящейся к Пакту. |
| At the end of the special debate, concluding remarks were made by the Chairperson of the Commission. | В конце специальных прений с заключительными замечаниями выступил Председатель Комиссии. |
| The Chairperson of the Task Force, Ms. Svetlana Zhekova, will present the report of its third meeting. | Председатель Целевой группы г-жа Светлана Жекова представит доклад о работе ее третьего совещания. |
| The Chairperson suggested that the issue be discussed in the closed meeting. | Председатель предложил обсудить этот вопрос на закрытом заседании. |
| The Chairperson of the Commission, Jean-Jacques Elmiger, acted as moderator. | Председатель Комиссии Жан-Жак Эльмиже выполнял роль координатора. |
| The Chairperson summarized the decisions made and the key issues raised during the discussions. | Председатель подытожил принятые решения и ключевые вопросы, поднятые в ходе обсуждений. |
| Following the presentation by the resource person, the Chairperson opened the floor for questions or comments on the background paper. | После доклада приглашенного эксперта Председатель предложил задать вопросы или высказать замечания по справочному документу. |
| The Chairperson concluded by introducing APRM as the first partnership to be considered. | В заключение Председатель предложил первым рассмотреть партнерство в рамках АМКО. |
| The Chairperson shall determine the list and order of speakers at a meeting. | Председатель составляет список и определяет порядок выступления ораторов на совещании. |
| The Chairperson: I thank the representative of Sierra Leone for that proposal, which I find particularly pertinent. | Председатель: Я благодарю представителя Сьерра-Леоне за это предложение, которое представляется мне вполне уместным. |
| The CHAIRPERSON stressed that article 2 was very important, because it shaped the Convention itself. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает особую важность статьи 2, в которой заложен смысл всей Конвенции. |
| The Chairperson asked the delegation to ensure that the Committee's concluding comments were disseminated widely in Belize. | Председатель просит делегацию обеспечить широкое распространение заключительных замечаний Комитета в Белизе. |
| The Chairperson clarified that she would seek guidance from AC.. | Председатель пояснила, что она запросит рекомендации у АС.З. |
| The Bureau had therefore decided to propose to the Committee that the Chairperson should preside over the Sierra Leone country-specific configuration. | Поэтому Бюро приняло решение предложить Комитету, чтобы Председатель руководил структурой по Сьерра-Леоне. |
| The Chairperson explained that the invitation to the European Commission left it free to determine the form of representation in its delegation. | Председатель поясняет, что приглашение Европейской комиссии оставляет ей право регулировать форму представительства своей делегации. |
| The Chairperson noted that it had been decided to remove the paragraph lettering before the definitions. | Председатель отмечает, что было принято решение поместить текст пункта перед определениями. |
| The Chairperson, concluding the Committee's constructive dialogue with the delegation of the Republic of Korea, invited it to make final remarks. | Председатель, завершая конструктивный диалог Комитета с делегацией Республики Корея, предлагает ей сделать заключительные замечания. |
| The FMG Chairperson explained the need to revise the mandates and terms of reference of the permanent groups. | Председатель ОГФ разъяснил необходимость пересмотра мандатов и кругов ведения постоянных групп. |
| The CHAIRPERSON invited the delegation to introduce the part of the report relating to the Netherlands Antilles. | Председатель предлагает делегации представить часть доклада, относящуюся к Нидерландским Антильским островам. |
| The CHAIRPERSON thanked the Azerbaijani delegation for a detailed and comprehensive report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Азербайджана за подробный и всеобъемлющий доклад. |
| Ms. Mayanja and the Chairperson paid a tribute to the memory of Angela King. | Г-жа Маянджа и Председатель предлагают почтить память Анжелы Кинг. |