| In closing, the Chairperson indicated that he would consider proposals in improve the process in the future. | В заключение Председатель отметил, что рассмотрит предложения по улучшению процесса в будущем. |
| The committee consists of the Chairperson, Secretary General and members. | В состав комитета входят председатель, секретарь и члены. |
| The Chairperson and the secretariat of CCNR would carry out the alignment together. | Председатель и секретариат ЦКСР совместно проведут работу по унификации. |
| The Chairperson of UNHCR's Staff Council will make a statement. | С заявлением выступит Председатель Совета персонала УВКБ. |
| The High Commissioner and the Chairperson will make brief closing remarks. | Верховный комиссар и Председатель выступят с кратким заключительным словом. |
| Chaloka Beyani, Chairperson of the Coordination Committee, participated in an expert panel, Vienna+20. | Председатель Координационного комитета Чалока Беяни принял участие в работе группы экспертов Вена+20. |
| The Chairperson suggested that the neutral wording along the lines of that proposed by the representative of the United States should be used in both footnotes. | Председатель предлагает использовать в обеих сносках нейтральные формулировки, соответствующие предложению представителя Соединенных Штатов. |
| The Chairperson invited the Commission to consider the most appropriate date for the entry into effect of the rules on transparency. | Председатель предлагает Комиссии обсудить вопрос о наиболее подходящей дате вступления в силу правил о прозрачности. |
| The Chairperson noted that a subtitle should be inserted before paragraph 9. | Председатель отмечает, что пункту 9 должен предшествовать подзаголовок. |
| The Chairperson cautioned against over-complicating the issue under discussion. | Председатель советует не слишком усложнять обсуждаемый вопрос. |
| The Chairperson noted that a clear majority of members had expressed a preference for the PCA as the temporary repository. | Председатель отмечает, что явное большинство членов отдало предпочтение ППТС в качестве временного хранилища. |
| The Chairperson invited the secretariat to present a proposed amendment to the wording of draft article 5, paragraph 2. | Председатель предлагает секретариату представить предложенную поправку к формулировке пункта 2 статьи 5. |
| The Chairperson proposed the following amendment to the opening words: "The Commission reviewed paragraph 40". | Председатель предлагает изменить начало предложения следующим образом: "Комиссия пересмотрела пункт 40". |
| The Chairperson invited Mr. Labardini Flores to chair the discussion concerning item 5 of the agenda. | Председатель предлагает г-ну Лабардини Флоресу руководить обсуждением по пункту 5 повестки дня. |
| The Chairperson invited a group of interested members to meet informally and submit a proposal to the Commission. | Председатель предлагает группе заинтересованных членов встретиться в неформальной обстановке и представить предложение Комиссии. |
| The Chairperson invited the secretariat to present an oral report on the outcome of the previous meeting. | Председатель предлагает Секретариату представить устный доклад об итогах работы предыдущего совещания. |
| The Chairperson endorsed the previous speaker's commendation of the achievements of the Working Group and the secretariat. | Председатель присоединяется к данной предыдущим оратором оценке достижений Рабочей группы и Секретариата. |
| The Chairperson invited the secretariat to introduce the proposed text concerning directors' obligations in the period approaching insolvency. | Председатель предлагает Секретариату представить предлагаемый текст, касающийся обязанностей директоров в период, предшествующий несостоятельности. |
| The Chairperson invited the Commission to engage in a preliminary exchange of views on possible future work in the area of insolvency law. | Председатель предлагает Комиссии провести предварительный обмен мнениями о возможной будущей работе в области законодательства о несостоятельности. |
| The Chairperson invited the Commission to focus on a number of basic strategy-related questions. | Председатель предлагает Комиссии сосредоточиться на ряде основных вопросов, касающихся стратегии. |
| The Chairperson noted that the Commission supported the idea of holding a colloquium to celebrate the 35th anniversary of the Convention. | Председатель отмечает, что Комиссия поддерживает намерение провести коллоквиум в ознаменование 35-й годовщины Конвенции. |
| The Chairperson requested the representative of Colombia to comment on the criteria applicable to the prioritization of topics. | Председатель просит представителя Колумбии высказать замечания по критериям, применимым к установлению приоритетности тем. |
| The Chairperson interpreted the proposal under discussion as a call to the Commission to allocate substantial resources to activities aimed at meeting developing countries' concerns. | Председатель интерпретирует обсуждаемое предложение как призыв к Комиссии выделить значительные ресурсы на деятельность, посвященную проблемам развивающихся стран. |
| The Chairperson asked whether the composition of the Uruguayan population was altering and enquired as to immigration and emigration trends. | Председатель спрашивает, меняется ли состав населения Уругвая и каковы миграционные тенденции. |
| The Chairperson drew attention to a number of high-quality television documentaries that had been made on the deportation of Crimean Tatars. | Председатель обращает внимание на ряд высококачественных телевизионных документальных фильмов, посвященных депортации крымских татар. |