The Chairperson shall perform the functions conferred upon him by the Committee and by these rules of procedure. |
Председатель выполняет функции, возложенные на него Комитетом и настоящими правилами процедуры. |
The Chairperson, Mr. El Jamri, will represent the Committee and chair the meeting. |
Представлять Комитет и председательствовать на этом совещании будет Председатель г-н Эд-Джамри. |
At present, the Joint Committee has a Chairperson, a past Chairperson, two Vice-Chairpersons, three subject area coordinators and two special coordinators. |
В настоящее время должностными лицами Объединенного комитета являются: Председатель, бывший Председатель, два заместителя Председателя, три координатора по проблемным областям и два специальных координатора. |
Previous chairs include Bob Dole (Chairperson 1997-2001) and Cyrus Vance (Chairperson 1996-1997). |
Предыдущими членами были Боб Доул (председатель с 1997 по 2001 год) и Сайрус Вэнс (председатель с 1996 по 1997). |
It is expected that the Chairperson of CCPOQ will accept the invitation extended by the Chairperson of IACWGE and address IACWGE at its fourth session, in February 1999. |
Ожидается, что Председатель ККПОВ примет приглашение Председателя МКЖРМЖ и выступит перед его членами на его четвертой сессии в феврале 1999 года. |
The former Chairperson of the Committee, Ms. Ivanka Corti, reported on her activities as Chairperson since the fifteenth session of the Committee. |
Бывший Председатель Комитета г-жа Иванка Корти сообщила о своей деятельности на этом посту за время после пятнадцатой сессии Комитета. |
Ms. Ivanka Corti, former Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, also participated in her capacity as Chairperson of the seventh meeting of chairpersons. |
Бывший председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин г-жа Иванка Корти также участвовала в своем качестве Председателя седьмого Совещания председателей. |
The Chairperson also noted the important role of the former Chairperson, Peter Raper, in encouraging and coordinating the preparation of guidelines and stressed their importance for international use. |
Председатель отметила также важную роль бывшего Председателя Питера Рапера в поощрении и координации подготовки рекомендаций и подчеркнула их важное значение для использования на международном уровне. |
After completion of the term of the previous Chairperson, a new Chairperson of the National Commission on the Status of Women (NCSW) was appointed in March 2009. |
По истечении срока полномочий предыдущего Председателя Национальной комиссии по положению женщин (НКПЖ) в марте 2009 года был назначен новый Председатель. |
Deputies to the Chairperson would be nominated from the Groups other than the one from which the Chairperson was nominated. |
Заместители Председателя назначались бы из групп, отличных от группы, из которой назначен Председатель. |
At the Commission's fourth session, the Chairperson of the Commission was elected as the Chairperson of the newly established Working Group on International Legislation on Shipping. |
На четвертой сессии Комиссии Председатель Комиссии был избран Председателем вновь учрежденной Рабочей группы по международному законодательству в области морских перевозок. |
The Chairperson of the Permanent Forum, Victoria Tauli-Corpuz, was elected Chairperson of the meeting. John Scott of the secretariat of the Convention on Biological Diversity was elected rapporteur. |
Председатель Постоянного форума Виктория Таули-Корпус была избрана Председателем совещания, Джон Скотт, секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, был избран докладчиком. |
This would require the establishment of a United Nations Arbitration Board, which would be headed by a Chairperson located in New York and an Alternate Chairperson based in Geneva. |
Для этого потребуется учредить арбитражный совет Организации Объединенных Наций, который будет возглавлять председатель, находящийся в Нью-Йорке, и заместитель председателя, находящийся в Женеве. |
The Acting Chairperson: Ambassador Badji, Chairperson of the First Committee, is currently out of town, and he has asked me to chair this meeting in his absence. |
Исполняющий обязанности Председателя: Председатель Первого комитета посол Баджи находится в настоящее время в отъезде и в связи с этим просил меня стать Председателем на текущем заседании в его отсутствие. |
The Chairperson encouraged all those planning meetings to look for joint opportunities and to keep the secretariat and the Chairperson informed of potential dates to avoid conflicting schedules. |
Председатель предложила всем, кто занимается планированием совещаний, изучить возможности их объединения и информировать секретариат и Председателя о возможных датах их проведения, с тем чтобы избежать совпадения сроков. |
As indicated in paragraph 65 above, the Special Representative for West Africa and Chairperson of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission has served as the new Chairperson of the Follow-up Committee since April 2009. |
Как указывается в пункте 65 выше, функции нового Председателя Комитета по последующим мерам с апреля 2009 года выполняет Специальный представитель Генерального секретаря по Западной Африке и Председатель Смешанной камеруно-нигерийской комиссии. |
The Chairperson: If I might beg the indulgence of members, in the last few moments I have remaining to me as Chairperson, I should like to make some final comments. |
Председатель (говорит по-английски): Я прошу делегации проявить снисхождение в эти последние минуты, которые остаются мне на посту Председателя: я хотел бы выступить с заключительными замечаниями. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I would like to thank all delegations for their kind words of praise for the Chairperson and the other members of the Bureau. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить все делегации за их добрые слова похвалы в адрес Председателя и других членов Бюро. |
one Chairperson and one alternate Chairperson appointed by the Director-General; |
один Председатель и один заместитель Председателя, назначаемые Генеральным директором; |
The note could be couched in the language which the Chairperson deemed fit in the context and which the Chairperson believed to properly reflect the concern of the LDC community. |
Председатель могла бы составить эту записку так, как она считает нужным в общем контексте выводов, чтобы должным образом отразить при этом обеспокоенность НРС. |
The Chairperson invited representatives of the Qatari National Human Rights Committee to take the floor. |
Председатель предоставляет слово представителям Катарского национального комитета по правам человека. |
The Chairperson warmly thanked the NGO representatives for the information they had provided. |
Председатель выражает представителям НПО глубокую признательность за предоставленную ими информацию. |
Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque, Chairperson of the Commission, passed away on 29 March 2012. |
Председатель Комиссии Алешандри Тагори Медейрос ди Албукерки 29 марта 2012 года скончался. |
The Chairperson took advantage of his time in New York to engage in several bilateral meetings. |
Председатель воспользовался своим пребыванием в Нью-Йорке для участия в ряде двусторонних встреч. |
Under any other business, the Chairperson proposed that the Committee adopt the reports of the Standing Committee meetings through an electronic circulation process. |
В рамках рассмотрения прочих вопросов Председатель предложил Комитету принять доклады совещаний Постоянного комитета посредством их электронной рассылки. |