In January, the chairperson of the Parliamentary Committee on Human Rights alleged that she had been assaulted by members of the army deployed at the residence of the Presidential Press Secretary. |
В январе председатель Парламентского комитета по правам человека выступила с заявлением, что она подверглась нападению со стороны военнослужащих, расквартированных на территории дома, принадлежащего пресс-секретарю президента. |
The chairperson of the commission visited Damascus from 23 to 25 June 2012 to discuss with the Syrian authorities the work of the commission. |
Председатель комиссии посетил Дамаск 23 - 25 июня 2012 года, чтобы обсудить с сирийскими властями работу комиссии. |
Member States should come forward with concrete recommendations for the modalities of that participation, and it would be good if the President of the Board could serve as chairperson or vice-chairperson of one of the round tables. |
Государствам-членам следует представить конкретные рекомендации относительно форм такого участия, и было бы хорошо, если бы председатель Совета мог выполнять функции председателя или заместителя Председателя одного из «круглых столов». |
The President of the Commission and chairperson of the board of directors shall assume the following functions and powers: |
Председатель Комиссии и лицо, председательствующее в совете директоров осуществляют следующие функции и полномочия: |
The PRESIDENT thanked the chairperson and all those who had participated in the informal consultations for their work. He hoped that the draft decisions would be adopted swiftly by the Board. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит ее и всех участ-ников неофициальных консультаций за проделанную работу и выражает надежду на то, что проекты реше-ний будут приняты Советом в оперативном порядке. |
The Technical Advisory Group will have been put in place with a core membership of five to seven people and the chairperson will have been identified |
будет создана Техническая консультативная группа, имеющая в основном составе пяти-семи членов, и выбран ее Председатель |
The chairperson of the National Commission for Women is deemed to be a member of the National Human Rights Commission for the discharge of certain human rights functions. |
Председатель Национальной комиссии по делам женщин считается членом Национальной комиссии по правам человека, выполняющим определенные правозащитные функции. |
As regards termination of office by removal, it is the court chairperson who presents the case for a particular judge's dismissal to the relevant Qualification Collegia. |
Что касается прекращения пребывания в должности путем увольнения, то дело об увольнении того или иного судьи представляет в соответствующую квалификационную коллегию судей председатель суда. |
The Tribunal issued decisions in 17 cases and the chairperson issued decisions in 18 cases (Annex 11). |
Трибунал вынес решения по 17 делам, а председатель - по 18 делам (приложение 11). |
There was a huge gap, however, between the resources received by the treaty bodies whose chairperson could apply directly to the Assembly and those who could not, which was unfair because their budgets should be determined according to their needs. |
Кроме того, существует вопиющий разрыв между получаемыми различными договорными органами ресурсами, объем которых зависит от того, может их председатель обращаться к Ассамблее напрямую или нет, что является несправедливым, поскольку бюджет этих органов должен определяться на основании их потребностей. |
The commission shall be composed of equal numbers of members appointed by each Party concerned or, where the Parties in conciliation share the same interest, by the group sharing that interest, and a chairperson chosen jointly by the members so appointed. |
В состав комиссии входит равное число членов, назначаемых каждой заинтересованной Стороной или - в тех случаях, когда участвующие в согласительной процедуре Стороны имеют одинаковые интересы, - группой, разделяющей эти интересы, а председатель выбирается совместно членами, назначенными таким образом. |
The AIHRC chairperson attributed this decision to the anticipated release of the AIHRC's conflict mapping report covering serious crimes and abuses committed by armed factions from 1978 to 2001, which has not received government or international backing, and remains unpublished. |
Председатель НКАПЧ объясняет это решение ожидаемым опубликованием доклада НКАПЧ с описанием конфликта, охватывающего серьезные преступления и нарушения, совершенные вооруженными группами в период с 1978 по 2001 год, который не получил ни государственной, ни международной поддержки и так и не был опубликован. |
The chairperson of the G-24 has invited the Group of 77 to assist it in developing a network of researchers from developing countries to strengthen the developing country perspective on finance and development issues. |
Председатель Г24 призвал Группу 77 помочь ей создать сеть исследователей из развивающихся стран, чтобы оказать развивающимся странам содействие в выработке более четкой концепции по финансовым вопросам и вопросам развития. |
At the fifth meeting of the plenary, the chairperson of the enforcement branch gave an oral report on lessons learned and experience gained from its consideration of questions of implementation. |
На пятом совещании пленума председатель подразделения по обеспечению соблюдения устно представил информацию об уроках, извлеченных при рассмотрении вопросов, связанных с осуществлением, и о приобретенном при их рассмотрении опыте. |
In accordance with the Terms of Reference of the Steering Committee adopted by the High-Level Meeting, at each ordinary meeting, a chairperson and a vice-chairperson will be elected from among the representatives of the UNECE member States present at the meeting. |
В соответствии с кругом ведения Руководящего комитета, утвержденным совещанием высокого уровня, на каждом очередном совещании из числа представителей государств - членов ЕЭК ООН, присутствующих на совещании, избираются Председатель и заместитель Председателя. |
At the beginning of this session, the chairperson of the session, Mr. Stefan Krawczyk, IFPI, made a presentation on the effects of piracy on the economic environment with special reference to the music industry. |
В начале этого заседания его председатель г-н Стефан Кравчук выступил с сообщением о последствиях пиратства для экономической ситуации, обратив при этом особое внимание на музыкальную промышленность. |
In introducing the agenda item, the chairperson stated that ISAR's eighteenth session had asked the ad hoc consultative group to further refine the draft guidelines on accounting by SMEs taking into account the recommendations of the eighteenth session. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Председатель заявил, что восемнадцатая сессия МСУО обратилась к специальной консультативной группе с просьбой дополнительно доработать проект руководящих принципов бухгалтерского учета на МСП с учетом рекомендаций восемнадцатой сессии. |
Ambassador Rogatien Biaou, chairperson of the African group and chairperson of the CRIC, gave a presentation on the implementation process at various levels in Africa, on synergies with other international initiatives, on the strategic options for Africa and expected outputs from the CRIC. |
Председатель Африканской группы и Председатель КРОК посол Рогатьен Байау выступил с сообщением о процессе осуществления Конвенции на различных уровнях в Африке, о каналах синергического взаимодействия с другими международными инициативами, о стратегических альтернативах для Африки и об ожидаемых результатах работы КРОК. |
Ms. Majali (Jordan): First, I should like to start by congratulating you, Mr. Chairman, on your election as chairperson and to assure you of my delegation's full support. |
Г-жа Маджали (Иордания) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост и заверить Вас в полной поддержке моей делегации. |
The PRESIDENT thanked Board members and observers, the Bureau, the chairperson of the Programme and Budget Committee and all staff members for their contribution to the work of the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Совета и наблюдателей, Бюро, Председателя Комитета по программным и бюджетным вопросам и всех сотрудников за тот вклад, который они внесли в работу текущей сессии. |
The President of the Constitutional Court could nominate candidates for the posts of chairperson and vice-chairperson of the Advisory Board, who should be members of the Constitutional Court or distinguished academics specializing in constitutional law. |
Председатель Конституционного суда может предлагать на посты Председателя и заместителя Председателя Консультативного совета кандидатов, которые являются либо членами Конституционного суда, либо известными экспертами, специализирующимися на вопросах конституционного права. |
In countries where full-time support for the chairperson is not needed, or a country staff member cannot be recruited for other reasons, appropriate alternative mechanisms will be proposed by the Theme Group chairperson, in consultation with the Resident Coordinator and other members of the Theme Group. |
В тех странах, где председателю не требуется полномасштабная поддержка или сотрудник из данной страны не может быть принят на службу по другим причинам, в консультации с координатором-резидентом и другими членами тематической группы председатель тематической группы предложит соответствующие альтернативные механизмы. |
If a chairperson is temporarily unable to fulfil the functions of his or her office, the vice-chairperson of the relevant branch shall act as chairperson of that branch and co-chairperson of the plenary ad interim. |
Если председатель временно не может выполнять свои должностные функции, заместитель председателя соответствующего подразделения на временной основе действует в качестве председателя этого подразделения и сопредседателя заседания пленума. |
If the chairperson and the vice-chairperson of the same branch are temporarily unable to fulfil the functions of their offices at the same time, the branch shall elect a chairperson for that branch ad interim having regard to section II, paragraph 4. |
Если председатель и заместитель председателя одного и того же подразделения одновременно не могут временно выполнять свои должностные функции, это подразделение избирает председателя подразделения на временной основе с учетом положений пункта 4 раздела II. |
The first was that each chairperson should introduce the annual report of his or her respective body in the General Assembly, as did the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Первое связано с тем, что каждый председатель представляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций ежегодный доклад того органа, работой которого он руководит, как это делается Председателем Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |