| The Chairperson suggested that the reference to the specific article of the Act could be deleted. | Председатель предлагает исключить ссылку на конкретную статью закона. |
| The Chairperson reminded the delegation of the importance of collecting proper statistics on the movements of migrant workers and their families. | Председатель напоминает делегации о важности сбора достоверных статистических данных о перемещениях трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| The Chairperson, in consultation with the Bureau, will designate the Vice-Chairperson who will chair the second chamber. | Председатель в консультации с Бюро назначает заместителя Председателя, который руководит работой второй секции. |
| The Chairperson of the Forum, John Ruggie, delivered an opening address that provided the overall context for the discussions. | Председатель Форума Джон Ругги в своем вступительном слове охарактеризовал общий контекст дискуссий. |
| The Chairperson commended the State party on the timely submission of its report. | Председатель выражает благодарность государству-участнику за своевременное представление доклада. |
| This is Tracy Brennan... Chairperson of the American Autistic society in San Francisco. | Это Трейси Бреннон, председатель Американского общества аутистов из Сан-Франциско. |
| In a separate meeting, the Chairperson of the Commission, Derek Plumbly, stated that the Agreement had been implemented inconsistently. | В ходе отдельной встречи Председатель Комиссии Дерек Пламбли, заявил, что Соглашение выполняется непоследовательно. |
| The CHAIRPERSON welcomed the quality of the dialogue between the Swedish delegation and the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует высокое качество диалога между делегацией Швеции и Комитетом. |
| The working group recommended that the Committee adopt the aforementioned letters so that the Chairperson could address them on behalf of the Governments concerned. | Рабочая группа рекомендует Комитету утвердить вышеупомянутые письма, чтобы Председатель могла от своего имени направить их соответствующим правительствам. |
| The CHAIRPERSON proposed entrusting to Mr. Shearer the task of synthesizing all the ideas expressed and reformulating recommendation 5 accordingly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поручить г-ну Ширеру задачу обобщить все высказанные идеи и соответствующим образом переформулировать рекомендацию 5. |
| The Chairperson requested a definition of the concept of "equality of outcome". | Председатель просит дать определение понятия "равных достижений". |
| The Chairperson recalled that the Committee had decided to terminate the procedure when the next periodic report was due. | Председатель напоминает, что Комитет постановил прекращать процедуру, когда ожидается представление следующего периодического доклада. |
| The Chairperson asked the Secretariat to draft the relevant section in more precise terms. | Председатель поручает секретариату сформулировать соответствующие положения более точно. |
| The Chairperson expressed gratitude to Indonesia for its contribution to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. | Председатель выражает благодарность Индонезии за ее взнос в Целевой фонд для симпозиумов ЮНСИТРАЛ. |
| In his opening address, the Chairperson of the Expert Meeting stressed the timeliness of linking the topics of R&D and TNCs. | В своем вступительном слове Председатель Совещания экспертов подчеркнул своевременность увязки тем НИОКР и ТНК. |
| The Chairperson of the Technical Committee shall be elected by the Committee itself at each meeting. | Председатель Технического комитета избирается самим Комитетом на каждом совещании. |
| The panel was moderated by Ms. Kyung-wha Kang, Chairperson of the Commission on the Status of Women. | Функции ведущего исполняла Председатель Комиссии по положению женщин г-жа Гюн Ва Кан. |
| The CHAIRPERSON suggested that an attempt should be made to resolve the problems in consultations between the Mexican delegation and the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает попытаться разрешить эти проблемы в ходе консультаций между делегацией Мексики и Секретариатом. |
| The CHAIRPERSON thanked the representative of Indonesia for his constructive suggestions and asked if they could be accepted by the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Индонезии за его конструктивные предложения и спрашивает, принимаются ли они Комитетом. |
| The CHAIRPERSON suggested the insertion of the phrase "all important events". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить фразу "всех важных мероприятиях". |
| The Chairperson encouraged the secretariat to maintain a consistent style in the format and design of future publications. | Председатель призвал секретариат сохранить преемственность стиля при разработке формата и дизайна будущих публикаций. |
| The Chairperson closed the session at the end of its 14th meeting. | В конце 14-го заседания Председатель объявил сессию закрытой. |
| Ms. Seija Rantakallio, Chairperson, opened the meeting. | З. Совещание открыла Председатель г-жа Сейя Рантакаллио. |
| In October 2007, the Chairperson of the African Union appointed a new Special Representative for Somalia, Mr. Nicolas Bwakira. | В октябре 2007 года Председатель Африканского союза назначил нового специального представителя по Сомали г-на Николаса Бвакиру. |
| The CHAIRPERSON welcomed the wide range of information provided by the State party in its voluminous report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует обширную информацию, представленную государством-участником в своем содержательном докладе. |