| The Chairperson reminded the Committee that it had agreed at its ninety-ninth session to replace the term "limitations" by "restrictions". | Председатель напоминает Комитету о том, что на своей девяносто девятой сессии он принял решение заменить слово "ограничения" словами "строгое ограничение". |
| later: Mr. Iwasawa (Chairperson) | затем: г-н Ивасава (Председатель) |
| Chairperson: Mr. Appreku (Ghana) | Председатель: г-н Аппреку (Гана) |
| The Chairperson suggested that the Meeting should suspend consideration of the item to allow delegations time to study the two texts further. | Председатель предлагает, чтобы Совещание приостановило рассмотрение этого пункта, с тем чтобы дать делегациям время для дальнейшего изучения этих двух текстов. |
| The Chairperson extended warm thanks to Mr. Sicilianos for his kind words and wished him every success in his new mission. | Председатель сердечно благодарит г-на Сисилианоса за теплые слова, произнесенные в ее адрес, и желает ему всяческих успехов в его новой миссии. |
| The Chairperson expressed appreciation for the Institute's participation in the Committee's work, and for the State party's cooperation in that regard. | Председатель выражает признательность Институту за участие в работе Комитета и за сотрудничество государства-участника в этой связи. |
| The Chairperson of the Committee, Mr. Carrera, reported that the Committee had not held any meetings during the twenty-fifth session. | Председатель Комитета г-н Каррера сообщил, что на двадцать пятой сессии Комитет не заседал. |
| The Chairperson thanked the Albanian delegation for its cooperation, which had facilitated a successful review of the State party's initial report and of the satisfactory measures taken by the Albanian Government to implement the Convention. | Председатель благодарит албанскую делегацию за ее сотрудничество, которое дало возможность провести плодотворное рассмотрение первоначального доклада государства-участника, и за принятые правительством удовлетворительные меры по осуществлению Конвенции. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked how Senegal managed the problem of migratory flows at the regional level with its neighbouring countries. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, как Сенегал регулирует решение вопроса о транзите мигрантов с соседними странами на региональном уровне. |
| The Chairperson of the Forum and the independent expert on minority issues will share their concluding remarks, including forward-looking proposals for next steps, with Forum participants. | Председатель Форума и независимый эксперт по вопросам меньшинств изложат участникам Форума свои заключительные замечания, включая перспективные предложения в отношении последующих шагов. |
| Chairperson: Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) | Председатель: г-н Чипазива (Зимбабве) |
| later: Mr. Chipaziwa (Chairperson) (Zimbabwe) | затем: г-н Чипазива (Председатель) (Зимбабве) |
| Chairperson: Ms. Picco (Monaco) | Председатель: г-жа Пико (Монако) |
| The Chairperson explained that the following parameters were used for the elaboration of this document: | Председатель пояснил, что при разработке этого документа использовались следующие параметры: |
| The Chairperson of the Committee shall communicate the report of the Commission to each of the States parties to the dispute. | Председатель Комитета направляет доклад Комиссии каждому из государств, участвующих в споре. |
| The Chairperson referred to the ongoing discussions on draft resolutions relating to issues that would be addressed at the forthcoming Conference on Climate Change in Copenhagen. | Председатель указывает на продолжающиеся обсуждения проектов резолюций по вопросам, которые будут рассматриваться на предстоящей Конференции по изменению климата в Копенгагене. |
| The Chairperson drew attention to the draft oral decision on rotation of the post of Rapporteur of the Second Committee, which had no programme budget implications. | Председатель привлекает внимание к проекту устного решения, касающегося ротации на должности Докладчика Второго комитета, который не имеет последствий для бюджета по программам. |
| Chairperson: Mr. Lundberg (Finland) | Председатель: г-н Лундберг (Финляндия) |
| later: Ms. Ochir (Chairperson) (Mongolia) | затем: г-жа Очир (Председатель) (Монголия) |
| Mr. Grossman (Chairperson, Committee against Torture) welcomed the news of India's intention to ratify the Convention and reiterated that the new procedure was entirely optional. | Г-н Гроссман (Председатель, Комитет против пыток) приветствует информацию о намерении Индии ратифицировать Конвенцию и вновь заявляет, что новая процедура носит исключительно факультативный характер. |
| Chairperson: Ms. Muditha Halliyadde (Sri Lanka) | Председатель: г-жа Мудитха Халлиядде (Шри-Ланка) |
| The Council also commends the initiatives taken by the Chairperson of the Commission to help resolve the crisis; | Совет также высоко оценивает инициативы, с которыми выступил председатель Комиссии с целью помочь урегулировать кризис; |
| The Chairperson of the Commission urged those regional groups that were still considering the matter to take into account the topics that had already been put forward. | Председатель Комиссии настоятельно призвал те региональные группы, в которых данный вопрос все еще находился в стадии рассмотрения, принять во внимание уже предложенные темы. |
| Chairperson: Manoj Tayal (India) | Председатель: Манодж Тайял (Индия) |
| Chairperson: Bebas Purnawan (Indonesia) | Председатель: Бебас Пурнаван (Индонезия) |