The Chairperson remarked that this development had been possibly due to the Measurement Instrument Directive. |
Председатель отметил, что данное событие стало возможно благодаря Директиве об измерительных инструментах. |
The Chairperson welcomed participants to the meeting and presented the timetable of the three days. |
Председатель обратился к участникам совещания с приветственным словом и представил расписание заседаний на три дня. |
The Chairperson observed that the experience of the Sectoral Initiative on Earth-moving Machinery (SIEMM) could be replicated in other sectors. |
Председатель отметил, что опыт Секторальной инициативы в области техники для земляных работ (СИТЗР) может быть применен и в других секторах. |
The Chairperson proposed a round-table discussion to elicit the views of each of the delegations present. |
Председатель предложил провести дискуссию за круглым столом с целью выяснения мнений каждой из присутствующих делегаций. |
The Chairperson expressed gratitude for the sincere efforts of the delegation of Uzbekistan to respond to the Committee's questions. |
Председатель выражает признательность за искренние усилия, приложенные делегацией Узбекистана для того, чтобы дать ответы на вопросы Комитета. |
In both cases, after consultation with the Committee, the Chairperson upheld the determination of the Ethics Office. |
В обоих случаях после проведения консультаций с Комитетом Председатель подтвердил заключение Бюро по вопросам этики. |
The Chairperson welcomed the new Parties to the Convention, Antigua and Barbuda, the Dominican Republic and Qatar. |
Председатель приветствует новые Стороны Конвенции - Антигуа и Барбуду, Доминиканскую Республику и Катар. |
The Chairperson of the Standing Group of National Committees summarized recent activities in resource mobilization and advocacy. |
Председатель Постоянной группы национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ выступила с кратким изложением недавних мероприятий в области мобилизации ресурсов и агитационной работы. |
The Chairperson introduced the item and informed the Commission about the organization of work for its fifty-third session. |
С вступительным заявлением по этому пункту выступил Председатель, который проинформировал Комиссию об организации работы ее пятьдесят третьей сессии. |
The Chairperson of the Committee on Housing and Land Management (Albania) attended the session. |
В работе сессии принял участие Председатель Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию (Албания). |
The Chairperson informed the Working Party about progress made regarding the land administration reviews. |
Председатель проинформировал Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в деле составления обзоров управления земельными ресурсами. |
The Chairperson invited delegations to report on relevant developments and activities since the fifth meeting. |
Председатель предложил делегациям представить информацию о соответствующих изменениях и деятельности в период с момента завершения пятого совещания. |
The Chairperson thanked the delegations adopting a spirit of compromise, which had enabled the Working Group to conclude its work. |
Председатель выразил признательность делегациям, действовавшим в духе компромисса, который позволил Рабочей группе завершить ее деятельность. |
The Chairperson also reported that the Guidance on Implementation of the Protocol on PRTRs had been translated into Russian. |
Председатель также сообщил о том, что Руководство по осуществлению Протокола по РВПЗ было переведено на русский язык. |
The Chairperson thanked the organizations that had contributed to the event's success. |
Председатель выразил признательность организациям, которые содействовали успешному проведению этого мероприятия. |
The Chairperson stressed the need for obtaining the support of Internet stakeholders and institutions for any code of practice. |
Председатель подчеркнул необходимость получения поддержки заинтересованных сторон и учреждений, занимающихся вопросами управления Интернетом, в отношении того или иного кодекса практики. |
The Chairperson thanked the representatives for their presentations, noting that the Aarhus Centres were growing in number. |
Председатель выразил признательность представителям за их выступления, отметив, что число Орхусских центров возрастает. |
The Chairperson informed the meeting that Finland was planning to cover the remaining required balance from the Wider Europe Initiative. |
Председатель проинформировала участников совещания о том, что Финляндия планирует покрыть оставшиеся требуемые расходы за счет средств инициативы "Большая Европа". |
The Chairperson recalled the criteria for eligibility for projects and referred attendees to the Mechanism's website for full details. |
Председатель напомнила о критериях отбора бенефициаров проектов и предложила присутствующим обратиться за подробной информацией по этому вопросу к веб-сайту Механизма. |
The Chairperson discussed the need for an overview of the current projects being carried out in different countries. |
Председатель обсудила необходимость обзора проектов, осуществляемых в настоящее время в различных странах. |
It decided that the Chairperson would conduct meetings only when at least five of the Committee members were present. |
Он постановил, что Председатель будет проводить совещания только в случае присутствия как минимум пяти членов Комитета. |
The Chairperson of the Task Force on Extreme Weather Events stressed the significance of climate change impacts on the Protocol's objectives. |
Председатель Целевой группы по экстремальным погодным явлениям подчеркнула важность учета последствий изменения климата для целей Протокола. |
The Chairperson pointed out that to attract donor countries more efforts should be made to raise awareness about the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. |
Председатель отметила, что для привлечения стран-доноров следует прилагать дополнительные усилия по повышению информированности о Специальном механизме оказания содействия реализации проектов. |
The Chairperson asked participants to send their written comments on the information note to the secretariat by 31 July 2009. |
Председатель обратился к участникам с просьбой направить в секретариат к 31 июля 2009 года свои письменные замечания по информационной записке. |
Chairperson Ping underlined that the situation in the Sudan also remained a constant concern for the African Union. |
Председатель Пинг подчеркнул, что ситуация в Судане вызывает постоянную обеспокоенность и у Африканского союза. |