In order to promote the interactivity of the round table, the Chairperson will guide the discussions in a proactive manner. |
В целях обеспечения интерактивности «круглого стола» Председатель будет активно руководить проведением дискуссий. |
At the first formal meeting of the session, the Chairperson encourages the Committee to adopt its decisions by consensus. |
На первом официальном заседании сессии Председатель призывает членов Комитета принимать решения консенсусом. |
The Chairperson of the Working Group presents an oral report to the Council on the progress achieved in fulfilling its mandate. |
Председатель Рабочей группы представляет Совету устный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении мандата Группы. |
The CHAIRPERSON asked the delegation to provide more in-depth answers on issues that would be covered by the Committee's concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит делегацию дать более подробные ответы на вопросы, которые будут фигурировать в заключительных замечаниях Комитета. |
The CHAIRPERSON welcomed the frank and very constructive dialogue that had taken place between the Committee members and the German delegation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует откровенный и очень содержательный диалог, установившейся между членами Комитета и делегацией Германии. |
The Chairperson of the Advisory Network will report on its activities. |
Председатель Консультационной сети проинформирует о ее деятельности. |
The Chairperson thanked the delegations for their reports and welcomed the progress being made. |
Председатель выразила признательность делегациям за их сообщения и приветствовала достигнутый прогресс. |
Mr. Varela, previous Chairperson of the Meeting of the Parties, thanked all participants for the very fruitful deliberation. |
Г-н Варела, предыдущий Председатель Совещания Сторон, поблагодарил всех участников за весьма плодотворную работу. |
The CHAIRPERSON suggested a short break to enable the delegation to prepare its replies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации сделать небольшой перерыв и подготовиться к ответам. |
The CHAIRPERSON asked the secretariat whether the Committee had the resources to prepare an information document for participants at the Forum. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает у секретариата, располагает ли Комитет средствами для подготовки информационного документа для участников Форума. |
Chairperson of the Social Work Profession board for a period of four years. |
Председатель Профессионального совета социальных работников (четыре года). |
The Chairperson also launched discussion among the members of the Organizational Committee on the creation of a group of friends of peacebuilding. |
Председатель начал также дискуссию с членами Организационного комитета по вопросу создания группы друзей миростроительства. |
The Chairperson drew attention to the full list of special events scheduled to take place in the form of panel discussions. |
Председатель привлекает внимание к полному списку специальных мероприятий, которые предполагается провести в форме групповых обсуждений. |
The Chairperson noted that it was the first time that the inter-committee meeting had held two annual meetings. |
Председатель отметила, что межкомитетское совещание впервые проводит два совещания в год. |
The Chairperson plays an important role in the appointment, performance evaluation and dismissal of the Director of OAI. |
Председатель Комитета играет важную роль в назначении, оценке работы и увольнении Директора УРР. |
Based on the discussion, the Chairperson asked the presenter to update her paper for the experts. |
По результатам обсуждения Председатель просил докладчика обновить подготовленный ею документ для экспертов. |
The Chairperson shall take the sense of the Commission on a motion for closure. |
Председатель определяет мнение Комиссии относительно предложения о прекращении прений. |
The Chairperson encouraged other divisions to assist the Africa East Division in carrying out its functions. |
Председатель призвала другие отделы оказать содействие Восточноафриканскому отделу в выполнении им его функций. |
The Chairperson shall take the sense of the Commission on a motion for closure. |
Председатель ставит предложение о прекращении прений на голосование. |
The Chairperson of the Joint Commission is to provide the required information to that effect. |
Председатель Совместной комиссии должна будет представить необходимую информацию в этой связи. |
The ICC Chairperson, with support from OHCHR, also provides a summary of particular issues for consideration by the Sub-Committee. |
При поддержке УВКПЧ Председатель МКК также предоставляет резюме конкретных вопросов для рассмотрения Подкомитетом. |
The Chairperson of PEBLDS presented a proposal on biodiversity that had been prepared jointly with the European ECO-Forum. |
Председатель ОСБЛР представил предложение по биоразнообразию, подготовленное совместно с Европейским экофорумом. |
The Chairperson would provide a further update on the host country preparations at the third meeting of the WGSO. |
На третьем совещании РГСДЛ Председатель сделает новое сообщение о дальнейшем ходе подготовки Конференции принимающей страной. |
The Chairperson of the Steering Committee might wish to lead this process with the assistance of the secretariat. |
Председатель Руководящего комитета, возможно, пожелает возглавить этот процесс при содействии секретариата. |
The Chairperson opened the meeting and thanked all those who had contributed to its preparation. |
Председатель открыл совещание и поблагодарил всех тех, кто способствовал его подготовке. |