The CHAIRPERSON drew attention to a revised version of the concept paper for the day of general discussion to be held at the Committee's third session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на пересмотренную редакцию документа с изложением концепции дня общей дискуссии, запланированного на третью сессию Комитета. |
Mr. EL-BORAI said that the Committee should be even less ambitious than the Chairperson had suggested, and should limit itself to a simple declaration. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ считает, что Комитету следует быть еще менее амбициозным, чем предлагает Председатель, и остановить свой выбор на простом заявлении. |
The CHAIRPERSON suggested adding the word "Meanwhile" at the beginning of the third sentence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает начать третье предложение словами "В то же время". |
(b) There would be a Chairperson's summary but no negotiated outcome document; |
Ь) Председатель подготовит краткий отчет, однако никакого согласованного итогового документа приниматься не будет; |
Chairperson: Mr. Butagira (Uganda) |
Председатель: г-н Бутагира (Уганда) |
As a general rule, the Chairperson of the Committee reported on all his or her activities, including country visits, in an intersessional letter. |
Как правило, Председатель Комитета представляет отчет о своей деятельности, в том числе о поездках в страны, в межсессионном письме. |
The Chairperson: There are no other delegations on the list for the general debate at this stage. |
Председатель (говорит по-английски): Список делегаций, записавшихся для выступления в рамках общих прений, на данный момент исчерпан. |
Our delegation hopes that the Chairperson and our fellow delegates will receive our suggestions this morning in the constructive spirit in which we offer them. |
Наша делегация надеется, что Председатель и наши коллеги-депутаты получат предложения сегодня утром в том конструктивном духе, в которым мы их предлагаем. |
later: Ms. Intelmann (Chairperson) (Estonia) |
позднее: г-жа Интельман (Председатель) (Эстония) |
The Chairperson might also wish to consider whether to discuss the draft general comment on article 2 at the Committee level during the current session. |
Председатель, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности обсуждения в ходе настоящей сессии проекта замечания общего порядка по статье 2 на уровне Комитета. |
The Chairperson had unfortunately not read her letter, since it had been received on a Spanish bank holiday. |
Председатель, к сожалению, не читал ее письмо, поскольку оно поступило к нему в официальный нерабочий день в Испании. |
The CHAIRPERSON endorsed Mr. Camara's comment and said that the report of the Democratic Republic of the Congo would be taken up on Friday, 18 November. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает замечание г-на Камары и говорит, что доклад Демократической Республики Конго будет рассмотрен в пятницу, 18 ноября. |
The Chairperson drew the Committee's attention to the Follow-up Progress Report of the Human Rights Committee on Individual Communications. |
Председатель обращает внимание членов Комитета на доклад Комитета по правам человека о ходе последующей деятельности в связи с индивидуальными сообщениями. |
The CHAIRPERSON commended the delegation for having submitted its very comprehensive report on time and for its detailed answers to the questions asked by Committee members. |
Председатель благодарит делегацию за своевременное представление весьма полного доклада и за подробные ответы на заданные членами Комитета вопросы. |
The CHAIRPERSON welcomed the United Nations High Commissioner for Human Rights and invited her to make an opening statement before engaging in a dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и предлагает ей сделать вступительное заявление перед началом диалога с Комитетом. |
Therefore, should the Group encounter no difficulties in blending the two proposals, the Chairperson will attempt to find a consensual proposal to meet this objective. |
И поэтому, если Группа не столкнется с трудностями при комбинировании двух предложений, Председатель попытается найти консенсусное предложение, чтобы реализовать эту цель. |
The Chairperson of the Durban Conference had been instructed to request the secretariat to transfer certain paragraphs from the final document to the Programme of Action. |
На основании своего мандата Председатель Дурбанской конференции должен был предложить секретариату перенести определенные пункты из Заключительного документа в Программу действий. |
Chairperson: Mr. Otto Th. Genee (the Netherlands) |
Председатель: г-н Отто Т. Гене (Нидерланды) |
Chairperson: Mr. David Moore (Canada) |
Председатель: г-н Дэвид Мур (Канада) |
Chairperson: Mr. Guilherme de Aguilar Patriota (Brazil) |
Председатель: г-н Гилерми ди Агилар Патриота (Бразилия) |
The Chairperson inquired what portion of the prison population was made up of persons held in pre-trial detention. |
Председатель интересуется, какая доля заключенных состоит из лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса. |
Chairperson: Ms. Rosediana Suharto (Indonesia) |
Председатель: Г-жа Розедиана Сухарто (Индонезия) |
Chairperson: Mr. Debabrata Saha (India) |
Председатель: г-н Дебабрата Саха (Индия) |
Arundhati Ghose (Chairperson)a, b |
Арундхати Гхосе (Председатель)а Ь |
Chairperson: Mr. Marc Bossuyt (Belgium) |
Председатель: г-н Марк Боссайт (Бельгия) |