The CHAIRPERSON informed the Committee that during the current session Views had been issued with respect to eight communications. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует членов Комитета о том, что в ходе нынешней сессии были утверждены Соображения по восьми сообщениям. |
The Chairperson thanked the representative of Chile, Mr. Sandoval López, for serving as Rapporteur of the Commission at its forty-second session. |
Председатель благодарит представителя Чили г-на Сандоваля Лопеса за исполнение обязанностей Докладчика Комиссии на ее сорок второй сессии. |
The Chairperson of the Bureau of the Water Convention will inform the Working Group about progress in this area. |
Председатель Президиума Конвенции по водам1 проинформирует Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в этой области. |
The Chairperson invited Mr. Antoine Zahra, the Task Force's Vice-Chairperson, to chair the forum. |
Председатель предложил заместителю Председателя Целевой группы Антуану Захра руководить ходом работы этого форума. |
The Chairperson of the Commission, Ambassador Carmen María Gallardo, addressed the Permanent Forum at its fifth session in May 2006. |
Председатель Комиссии посол Кармен Мария Гальярдо выступила на Постоянном форуме на его пятой сессии в мае 2006 года. |
Chairperson, Church School Management Committee, March 1991-1996. |
Председатель Комитета управления церковными школами, 1991 - 1996 годы. |
Chairperson, FIDA Legal Aid Steering Committee, 1986-1994. |
Председатель Руководящего комитета правовой помощи МФЖЮ, 19861994 годы. |
Chairperson, Ridge Church School Parent Teacher Association, 1986-1987. |
Председатель родительского комитета церковной школы Ридж, 1986 - 1987 годы. |
Organizational affiliations Current Honorary Chairperson, Equality Now. |
Почетный председатель организации «Равенство сейчас». |
The Chairperson noted that Antigua and Barbuda, Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia had also become sponsors. |
Председатель отмечает, что Антигуа и Барбуда, Хорватия и бывшая югославская Республика Македония также стали авторами проекта резолюции. |
The Chairperson asserts that all three principles were taken into account with due attention throughout the session. |
Председатель заверяет, что на протяжении сессии должным образом учитывались все эти три принципа. |
The meeting was opened by the Chairperson, who thanked delegations for providing written responses to the questionnaire sent with the letter of invitation. |
Совещание открыл Председатель, который поблагодарил делегации за представленные письменные ответы на вопросник, направленный вместе с приглашением. |
The Chairperson briefed the Working Group on the relevant outcomes of the Fourth Preparatory Committee for the World Summit on Sustainable Development. |
Председатель кратко проинформировал Рабочую группу о соответствующих результатах четвертого Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It was agreed that the Chairperson with the assistance of the secretariat would attempt to find softer language for paragraph 9. |
Было принято решение о том, что Председатель при содействии секретариата предпримет попытку найти более обтекаемую формулировку для пункта 9. |
The Chairperson concluded by expressing the view that important progress had been made during the meeting, enabling the process to move forward to a new stage. |
В заключение Председатель отметил достигнутый на совещании значительный прогресс, позволяющий продвинуться в данном процессе на новый этап. |
The Chairperson appealed to delegations to consult in their capitals with a view to moving the process forward at the next meeting. |
Председатель призвал делегации провести консультации у себя в странах с целью продвижения данного процесса на следующем совещании. |
The Chairperson explained that Committee members had received a copy of Mr. Shearer's draft and it had been discussed. |
Председатель поясняет, что члены Комитета получили копию проекта г-на Ширера и обсудили его. |
The Chairperson advised the working group that she would present her proposal for an optional protocol by the end of the first week. |
Председатель уведомила рабочую группу о том, что она представит свое предложение по факультативному протоколу к концу первой недели. |
In introducing her draft the Chairperson recalled that negotiations on the original draft submitted by Costa Rica had been going on for 10 years. |
Представляя свой проект, Председатель напомнила, что переговоры по первоначальному проекту, представленному Коста-Рикой, продолжаются уже десять лет. |
The Chairperson informed the participants that, owing to unforeseen circumstances, Ms. Johm was not able to attend the meeting. |
Председатель информировала участников о том, что в силу непредвиденных обстоятельств г-жа Джом не сможет принять участия в заседании. |
The Statistical Commission makes an effort to retain the same Bureau members in successive years, particularly the Chairperson. |
Статистическая комиссия стремится к тому, чтобы одни и те же члены бюро, в частности Председатель, оставались в его составе на протяжении нескольких лет. |
1994-1997 Chairperson, National Organization for Civic Education and Election Monitoring. |
Председатель Национальной организации по воспитанию гражданственности и наблюдению за выборами. |
1993-1999 Founder Chairperson, Uganda Network on Law, Ethics, HIV and AIDS. |
Основатель и Председатель Угандийской сети по вопросам права, этики, ВИЧ и СПИДа. |
Chairperson of the Committee for Juvenile Care. |
Председатель Комитета по вопросам опеки несовершеннолетних. |
The Chairperson presented the report of the second meeting of the task force on GMOs, which had taken place in Vienna in December 2000. |
Председатель представил доклад о работе второго совещания целевой группы по ГИО, которое состоялась в декабре 2000 года в Вене. |