| The CHAIRPERSON informed the Committee that during the current session Views had been issued with respect to eight communications. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует членов Комитета о том, что в ходе нынешней сессии были утверждены Соображения по восьми сообщениям. |
| The Chairperson thanked the representative of Chile, Mr. Sandoval López, for serving as Rapporteur of the Commission at its forty-second session. | Председатель благодарит представителя Чили г-на Сандоваля Лопеса за исполнение обязанностей Докладчика Комиссии на ее сорок второй сессии. |
| The Chairperson of the Bureau of the Water Convention will inform the Working Group about progress in this area. | Председатель Президиума Конвенции по водам1 проинформирует Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в этой области. |
| The Chairperson invited Mr. Antoine Zahra, the Task Force's Vice-Chairperson, to chair the forum. | Председатель предложил заместителю Председателя Целевой группы Антуану Захра руководить ходом работы этого форума. |
| The Chairperson of the Commission, Ambassador Carmen María Gallardo, addressed the Permanent Forum at its fifth session in May 2006. | Председатель Комиссии посол Кармен Мария Гальярдо выступила на Постоянном форуме на его пятой сессии в мае 2006 года. |
| Chairperson, Church School Management Committee, March 1991-1996. | Председатель Комитета управления церковными школами, 1991 - 1996 годы. |
| Chairperson, FIDA Legal Aid Steering Committee, 1986-1994. | Председатель Руководящего комитета правовой помощи МФЖЮ, 19861994 годы. |
| Chairperson, Ridge Church School Parent Teacher Association, 1986-1987. | Председатель родительского комитета церковной школы Ридж, 1986 - 1987 годы. |
| Organizational affiliations Current Honorary Chairperson, Equality Now. | Почетный председатель организации «Равенство сейчас». |
| The Chairperson noted that Antigua and Barbuda, Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia had also become sponsors. | Председатель отмечает, что Антигуа и Барбуда, Хорватия и бывшая югославская Республика Македония также стали авторами проекта резолюции. |
| The Chairperson asserts that all three principles were taken into account with due attention throughout the session. | Председатель заверяет, что на протяжении сессии должным образом учитывались все эти три принципа. |
| The meeting was opened by the Chairperson, who thanked delegations for providing written responses to the questionnaire sent with the letter of invitation. | Совещание открыл Председатель, который поблагодарил делегации за представленные письменные ответы на вопросник, направленный вместе с приглашением. |
| The Chairperson briefed the Working Group on the relevant outcomes of the Fourth Preparatory Committee for the World Summit on Sustainable Development. | Председатель кратко проинформировал Рабочую группу о соответствующих результатах четвертого Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| It was agreed that the Chairperson with the assistance of the secretariat would attempt to find softer language for paragraph 9. | Было принято решение о том, что Председатель при содействии секретариата предпримет попытку найти более обтекаемую формулировку для пункта 9. |
| The Chairperson concluded by expressing the view that important progress had been made during the meeting, enabling the process to move forward to a new stage. | В заключение Председатель отметил достигнутый на совещании значительный прогресс, позволяющий продвинуться в данном процессе на новый этап. |
| The Chairperson appealed to delegations to consult in their capitals with a view to moving the process forward at the next meeting. | Председатель призвал делегации провести консультации у себя в странах с целью продвижения данного процесса на следующем совещании. |
| The Chairperson explained that Committee members had received a copy of Mr. Shearer's draft and it had been discussed. | Председатель поясняет, что члены Комитета получили копию проекта г-на Ширера и обсудили его. |
| The Chairperson advised the working group that she would present her proposal for an optional protocol by the end of the first week. | Председатель уведомила рабочую группу о том, что она представит свое предложение по факультативному протоколу к концу первой недели. |
| In introducing her draft the Chairperson recalled that negotiations on the original draft submitted by Costa Rica had been going on for 10 years. | Представляя свой проект, Председатель напомнила, что переговоры по первоначальному проекту, представленному Коста-Рикой, продолжаются уже десять лет. |
| The Chairperson informed the participants that, owing to unforeseen circumstances, Ms. Johm was not able to attend the meeting. | Председатель информировала участников о том, что в силу непредвиденных обстоятельств г-жа Джом не сможет принять участия в заседании. |
| The Statistical Commission makes an effort to retain the same Bureau members in successive years, particularly the Chairperson. | Статистическая комиссия стремится к тому, чтобы одни и те же члены бюро, в частности Председатель, оставались в его составе на протяжении нескольких лет. |
| 1994-1997 Chairperson, National Organization for Civic Education and Election Monitoring. | Председатель Национальной организации по воспитанию гражданственности и наблюдению за выборами. |
| 1993-1999 Founder Chairperson, Uganda Network on Law, Ethics, HIV and AIDS. | Основатель и Председатель Угандийской сети по вопросам права, этики, ВИЧ и СПИДа. |
| Chairperson of the Committee for Juvenile Care. | Председатель Комитета по вопросам опеки несовершеннолетних. |
| The Chairperson presented the report of the second meeting of the task force on GMOs, which had taken place in Vienna in December 2000. | Председатель представил доклад о работе второго совещания целевой группы по ГИО, которое состоялась в декабре 2000 года в Вене. |