Chairperson: Mr. Seger (Switzerland) |
Председатель: г-н Зегер (Швейцария) |
Chairperson: Ms. Lucas (Luxembourg) |
Председатель: г-жа Лукас (Люксембург) |
Mr. Grunditz (Sweden) said that the outgoing Chairperson had given the Committee a more focused, strategic and flexible approach. |
Г-н Грундиц (Швеция) говорит, что покидающий свой пост Председатель придал работе Комитета большую целенаправленность, стратегический характер и гибкость. |
Chairperson: Robert Eric Alabado Borje (Philippines) |
Председатель: Роберт Эрик Алабадо Борхе (Филиппины) |
The Chairperson invited participants to contribute to this process, including by holding their own consultations with colleagues and other interested stakeholders in their respective countries. |
Председатель предложил способствовать этому процессу, в том числе путем проведения собственных консультаций с коллегами и другими заинтересованными сторонами в своих соответствующих странах. |
The Chairperson of the Peacebuilding Commission, Ambassador Peter Wittig of Germany, emphasized the need for more coordinated, flexible and predictable financial support for peacebuilding. |
Председатель Комиссии по миростроительству посол Петер Виттиг (Германия) подчеркнул необходимость обеспечения более скоординированной, гибкой и предсказуемой финансовой поддержки миростроительства. |
It is proposed that the Investigative Committee will be headed by a Chairperson, who may be appointed and removed by the President of the Russian Federation. |
Предполагается, что Следственный комитет будет возглавлять его Председатель, назначаемый на должность и освобождаемый от должности Президентом Российской Федерации. |
In accordance with these Rules, the Chairperson shall ensure the orderly conduct of the proceedings of the SPT, including observance of these Rules. |
В соответствии с настоящими правилами Председатель обеспечивает организованное проведение работы ППП, в том числе соблюдение настоящих правил. |
If the Chairperson is unable to represent the SPT at such meetings, she or he may designate one of the Vice-Chairpersons. |
Если Председатель не может представлять ППП на таких форумах, он или она может назначить одного из заместителей Председателя. |
The Chairperson, thanking the delegation for their clear answers to the Committee's questions, said that national legislation should comply with international standards. |
ЗЗ. Председатель, выражая признательность делегации за ее четкие ответы на вопросы членов Комитета, говорит, что национальное законодательство должно соответствовать международным стандартам. |
The Chairperson took it that the Commission wished to receive annual reports by the Secretariat on the operation, including the funding situation, of the regional centres established. |
Председатель констатирует, что Комиссия выражает пожелание получать ежегодные доклады Секретариата о деятельности, в том числе о ситуации с финансированием, созданных региональных центров. |
The Chairperson suggested that the Commission approve the paper for publication, subject to clarification of the issues that had been raised by the representative of the United States of America. |
Председатель предлагает Комиссии утвердить документ для опубликования при условии предоставления разъяснений по вопросам, поднятым представителем Соединенных Штатов Америки. |
The Chairperson, inviting comments on the additions just mentioned, said that they would be considered to be accepted if no objections were made. |
Председатель, предлагая высказывать замечания по только что упомянутым дополнениям, говорит, что они, в случае отсутствия возражений, будут рассматриваться в качестве принятых. |
Moreover, as indicated by the Chairperson, it was difficult to determine in advance how many staff members would be needed for each session. |
Кроме того, как отметил Председатель, определить заранее, сколько сотрудников потребуется для проведения каждой сессии, весьма непросто. |
The Chairperson proposed, in order to make matters clearer, the insertion in the third sentence of a parenthetical reference to paragraph 17. |
Председатель предлагает в целях повышения ясности вставить в третье предложение ссылку на пункт 17, заключив ее в скобки. |
The Chairperson, referring to the last sentence of paragraph 2, proposed the insertion of "continued or" before "increased representation". |
Председатель, обращаясь к последнему предложению пункта 2, предлагает включить в него слова "стабильное или" перед словами "более широкое участие". |
At the 27th meeting, on 16 March 2010, statements were made by the Chairperson of the Advisory Committee and the independent expert on minority issues. |
На 27-м заседании 16 марта 2010 года с заявлениями выступили Председатель Консультативного комитета и независимый эксперт по вопросам меньшинств. |
Chairperson: Mr. Salinas Burgos (Chile) |
Председатель: г-н Салинас Бургос (Чили) |
The Chairperson ended the session by thanking the Member States for their support for the Fund and their continued interest in the work of OHCHR. |
Председатель завершил сессию, поблагодарив все государства-участники за их поддержку Фонда и неизменный интерес к работе УВКПЧ. |
At the last meeting of the Working Group, on 16 February 2011, the Chairperson tabled for adoption a text of a draft optional protocol previously distributed to delegations. |
На последнем заседании Рабочей группы 16 февраля 2011 года Председатель представил на утверждение проект факультативного протокола, ранее распространенный среди делегаций. |
Chairperson: H.E. Mr. Mykola Maimeskul |
Председатель: Е.П. г-н Микола Маймескул |
Chairperson: H.E. Mr. Omar Hilale |
Председатель: Е.П. г-н Омар Хилале |
In reference to the methodology issue, South Africa recalled that the Chairperson had the prerogative to undertake his own initiatives in his role guiding the work of the Ad Hoc Committee. |
Касаясь вопроса методологии, Южная Африка напомнила, что Председатель обладает прерогативой по выдвижению своих собственных инициатив, выполняя направляющую роль в работе Специального комитета. |
The Chairperson opened the ninth meeting on 21 April 2011 and announced that the draft of the report of the session had been circulated to participants. |
21 апреля 2011 года Председатель открыл девятое заседание и объявил, что участникам был разослан проект доклада о работе сессии. |
In her statement, the Chairperson of the International Coordinating Committee on National Human Rights Institutions, Rosslyn Noonan, welcomed the work and the consultative approach of the Expert Mechanism. |
В своем выступлении председатель Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений Рослин Нунан приветствовала работу и консультативный подход Экспертного механизма. |