| In order to promote the interactivity of the round table, the Chairperson will guide the discussions in a proactive manner. | Для того чтобы придать «круглому столу» интерактивный характер, Председатель будет активно направлять дискуссию. |
| The CHAIRPERSON recalled that it was Committee practice to use the term "general recommendation". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что практика Комитета заключается в использовании термина «общая рекомендация». |
| The Chairperson thanked the Chief of the Human Rights Treaties Branch for the very interesting reflections that he had shared with the Committee. | Председатель благодарит руководителя Отдела по делам договоров по правам человека за весьма интересные рассуждения, которыми он поделился с Комитетом. |
| The Chairperson expressed the Committee's full sympathy to the Chinese delegation for the destruction caused by Typhoon Morakot in the south-east of China. | Председатель от имени членов Комитета выражает соболезнования китайской делегации в связи с разрушениями, причиненными тайфуном Моракот в юго-восточных районах Китая. |
| The Chairperson praised the efficiency and cooperation of the Chinese delegation, which she thanked for its comprehensive replies and the translation provided. | Председатель приветствует эффективный подход и дух сотрудничества, проявленные китайской делегацией, и благодарит ее за исчерпывающие ответы и за представленный в переводе документ. |
| The CHAIRPERSON echoed Mr. Lindgren Alves' regret at the absence of a representative of Greece's National Commission for Human Rights. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет сожаление, которое выразил г-н Линдгрен Алвес в связи с отсутствием представителя Национальной комиссии Греции по правам человека. |
| The Chairperson invited Committee members who had not had time to ask their questions at the previous meeting to do so. | Председатель предлагает членам Комитета, которым не хватило времени на предыдущем заседании, задавать свои вопросы эфиопской делегации. |
| The Chairperson thanked the representative of Colombia for her statement, which had provided new elements and additional information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представительницу Колумбии за ее выступление, которое, в частности, позволило Комитету получить новые сведения. |
| The CHAIRPERSON asked about Bosnia and Herzegovina's attitude to dual citizenship. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ интересуется позицией Боснии и Герцеговины по вопросу о двойном гражданстве. |
| The Chairperson welcomed the Philippine delegation and applauded the interest shown in migration issues both by the Government and by civil society. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует филиппинскую делегацию и выражает удовлетворение интересом, которое проявляет как правительство, так и гражданское общество к вопросам мигрантов. |
| The CHAIRPERSON welcomed the participants to the round table, which was being held on International Labour Day. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует участников "круглого стола", который проводится в Международный день солидарности трудящихся. |
| The Chairperson welcomed the opportunity to engage in a dialogue with civil society. | Председатель выражает удовлетворение в связи с возможностью провести диалог с гражданским обществом. |
| The Chairperson invited the rapporteurs of the two working groups to report on the outcome of their discussions held earlier that day. | Председатель предлагает докладчикам обеих рабочих групп выступить по итогам обсуждения, проводившегося ими в течение первой половины дня. |
| The Chairperson thanked the rapporteurs of the working groups for their oral reports; many useful points had been raised during their discussions. | Председатель благодарит докладчиков рабочих групп за их устные сообщения; в ходе их обсуждений было поднято много значимых вопросов. |
| The CHAIRPERSON asked Ms. Connors to explain the procedure for participation by non-governmental organizations (NGOs) in inter-committee meetings. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы получить от г-жи Коннорс уточнения относительно форм участия неправительственных организаций (НПО) в межкомитетском совещании. |
| The CHAIRPERSON invited Mr. Kariyawasam to report on the outcome of the Global Forum on Migration and Development (GFMD). | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает гну Кариявасаму проинформировать членов Комитета о результатах Всемирного форума по вопросам миграции и развития. |
| The Chairperson, Ms. Erika Winkler representing Austria, thanked the hosts and opened the meeting. | Председатель, г-жа Эрика Винклер, представитель Австрии, выразила благодарность принимающей стороне и объявила совещание открытым. |
| The Chairperson of a panel or the Human Resource Management Branch may convene ordinary meetings if considered necessary. | Председатель коллегии или Сектор управления людскими ресурсами могут созывать очередные заседания, если сочтут это необходимым. |
| First, its Chairperson had sent a delegation to the country early in the process in order to help develop the Liberian Priority Plan. | Во-первых, ее Председатель в самом начале процесса направил в страну делегацию для оказания помощи в разработке Приоритетного плана Либерии. |
| The Chairperson noted the genuine will to assist Guinea in becoming a stable, inclusive and prosperous society. | Председатель отмечает искреннее желание оказать Гвинее помощь, с тем чтобы в стране было сформировано стабильное, инклюзивное и процветающее общество. |
| The incoming Chairperson had set out clear and comprehensive priorities in order to build on that work. | Новый Председатель поставил четкие и всеобъемлющие приоритетные задачи, которые позволят развить результаты этой работы. |
| Mr. Sergeyev (Ukraine) said that the incoming Chairperson had shown his commitment to peacebuilding in many other forums. | Г-н Сергеев (Украина) говорит, что новый Председатель уже проявил приверженность делу миростроительства во многих других форумах. |
| The Chairperson and other members of the Committee will be present to address any questions raised by the Working Group. | Председатель и другие члены Комитета будут присутствовать на совещании, с тем чтобы ответить на любые вопросы, поднятые Рабочей группой. |
| Following some announcements regarding the 62nd plenary session of the Executive Committee, the Chairperson declared the meeting closed. | ЗЗ. После ряда объявлений, касающихся шестьдесят второй пленарной сессии Исполнительного комитета, Председатель объявил заседание закрытым. |
| The Chairperson thanked the representative of France for his statement and for the detailed replies his Government had provided in writing. | Председатель выражает признательность представителю Франции за его выступление и за подробные ответы правительства, представленные в письменном виде. |