In order to promote the interactivity of the round table, the Chairperson will guide the discussions in a proactive manner. |
Для того чтобы придать «круглому столу» интерактивный характер, Председатель будет активно направлять дискуссию. |
The CHAIRPERSON recalled that it was Committee practice to use the term "general recommendation". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что практика Комитета заключается в использовании термина «общая рекомендация». |
The Chairperson thanked the Chief of the Human Rights Treaties Branch for the very interesting reflections that he had shared with the Committee. |
Председатель благодарит руководителя Отдела по делам договоров по правам человека за весьма интересные рассуждения, которыми он поделился с Комитетом. |
The Chairperson expressed the Committee's full sympathy to the Chinese delegation for the destruction caused by Typhoon Morakot in the south-east of China. |
Председатель от имени членов Комитета выражает соболезнования китайской делегации в связи с разрушениями, причиненными тайфуном Моракот в юго-восточных районах Китая. |
The Chairperson praised the efficiency and cooperation of the Chinese delegation, which she thanked for its comprehensive replies and the translation provided. |
Председатель приветствует эффективный подход и дух сотрудничества, проявленные китайской делегацией, и благодарит ее за исчерпывающие ответы и за представленный в переводе документ. |
The CHAIRPERSON echoed Mr. Lindgren Alves' regret at the absence of a representative of Greece's National Commission for Human Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет сожаление, которое выразил г-н Линдгрен Алвес в связи с отсутствием представителя Национальной комиссии Греции по правам человека. |
The Chairperson invited Committee members who had not had time to ask their questions at the previous meeting to do so. |
Председатель предлагает членам Комитета, которым не хватило времени на предыдущем заседании, задавать свои вопросы эфиопской делегации. |
The Chairperson thanked the representative of Colombia for her statement, which had provided new elements and additional information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представительницу Колумбии за ее выступление, которое, в частности, позволило Комитету получить новые сведения. |
The CHAIRPERSON asked about Bosnia and Herzegovina's attitude to dual citizenship. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ интересуется позицией Боснии и Герцеговины по вопросу о двойном гражданстве. |
The Chairperson welcomed the Philippine delegation and applauded the interest shown in migration issues both by the Government and by civil society. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует филиппинскую делегацию и выражает удовлетворение интересом, которое проявляет как правительство, так и гражданское общество к вопросам мигрантов. |
The CHAIRPERSON welcomed the participants to the round table, which was being held on International Labour Day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует участников "круглого стола", который проводится в Международный день солидарности трудящихся. |
The Chairperson welcomed the opportunity to engage in a dialogue with civil society. |
Председатель выражает удовлетворение в связи с возможностью провести диалог с гражданским обществом. |
The Chairperson invited the rapporteurs of the two working groups to report on the outcome of their discussions held earlier that day. |
Председатель предлагает докладчикам обеих рабочих групп выступить по итогам обсуждения, проводившегося ими в течение первой половины дня. |
The Chairperson thanked the rapporteurs of the working groups for their oral reports; many useful points had been raised during their discussions. |
Председатель благодарит докладчиков рабочих групп за их устные сообщения; в ходе их обсуждений было поднято много значимых вопросов. |
The CHAIRPERSON asked Ms. Connors to explain the procedure for participation by non-governmental organizations (NGOs) in inter-committee meetings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы получить от г-жи Коннорс уточнения относительно форм участия неправительственных организаций (НПО) в межкомитетском совещании. |
The CHAIRPERSON invited Mr. Kariyawasam to report on the outcome of the Global Forum on Migration and Development (GFMD). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает гну Кариявасаму проинформировать членов Комитета о результатах Всемирного форума по вопросам миграции и развития. |
The Chairperson, Ms. Erika Winkler representing Austria, thanked the hosts and opened the meeting. |
Председатель, г-жа Эрика Винклер, представитель Австрии, выразила благодарность принимающей стороне и объявила совещание открытым. |
The Chairperson of a panel or the Human Resource Management Branch may convene ordinary meetings if considered necessary. |
Председатель коллегии или Сектор управления людскими ресурсами могут созывать очередные заседания, если сочтут это необходимым. |
First, its Chairperson had sent a delegation to the country early in the process in order to help develop the Liberian Priority Plan. |
Во-первых, ее Председатель в самом начале процесса направил в страну делегацию для оказания помощи в разработке Приоритетного плана Либерии. |
The Chairperson noted the genuine will to assist Guinea in becoming a stable, inclusive and prosperous society. |
Председатель отмечает искреннее желание оказать Гвинее помощь, с тем чтобы в стране было сформировано стабильное, инклюзивное и процветающее общество. |
The incoming Chairperson had set out clear and comprehensive priorities in order to build on that work. |
Новый Председатель поставил четкие и всеобъемлющие приоритетные задачи, которые позволят развить результаты этой работы. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) said that the incoming Chairperson had shown his commitment to peacebuilding in many other forums. |
Г-н Сергеев (Украина) говорит, что новый Председатель уже проявил приверженность делу миростроительства во многих других форумах. |
The Chairperson and other members of the Committee will be present to address any questions raised by the Working Group. |
Председатель и другие члены Комитета будут присутствовать на совещании, с тем чтобы ответить на любые вопросы, поднятые Рабочей группой. |
Following some announcements regarding the 62nd plenary session of the Executive Committee, the Chairperson declared the meeting closed. |
ЗЗ. После ряда объявлений, касающихся шестьдесят второй пленарной сессии Исполнительного комитета, Председатель объявил заседание закрытым. |
The Chairperson thanked the representative of France for his statement and for the detailed replies his Government had provided in writing. |
Председатель выражает признательность представителю Франции за его выступление и за подробные ответы правительства, представленные в письменном виде. |