The Chairperson would give another update on the host country preparations at the fifth meeting of the Executive Committee. |
Председатель представит дополнительную обновленную информацию о подготовке к Конференции в принимающей стране на пятом совещании Исполнительного комитета. |
The Chairperson will summarize the decisions of the Steering Committee and key issues raised during the discussions before closing the meeting. |
Перед тем, как объявить совещание закрытым, Председатель подытожит решения Руководящего комитета и ключевые вопросы, поднятые в ходе обсуждений. |
In accordance with General Assembly Resolution 62/141, the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child made a statement. |
В соответствии с резолюцией 62/141 Генеральной Ассамблеи с заявлением выступила Председатель Комитета по правам ребенка. |
At that meeting, the Chairperson announced her intention to conduct an exploratory mission to Guinea-Bissau to initiate contacts with the Government. |
На этом заседании Председатель объявила о своем намерении совершить ознакомительную поездку в Гвинею-Бисау, для того чтобы установить контакты с правительством. |
The Chairperson explained that national ownership was key to both the engagement and the development of the strategic framework. |
Председатель пояснила, что принцип национальной ответственности является ключевым как для процесса взаимодействия, так и для разработки стратегических рамок. |
The report has been organized around the categories of stakeholders with whom the Chairperson interacted. |
В структурном плане доклад состоит из разделов, посвященных категориям заинтересованных сторон, с которыми взаимодействовала Председатель. |
The Chairperson indicated that peacebuilding was a complex undertaking which must simultaneously address issues including political stability, security, capacity-building for institutions and economic development. |
Председатель указывает, что миростроительство - это сложная сфера деятель-ности, которая должна одновременно охватывать такие вопросы, как политическая стабильность, безопасность, создание институционального потенциала и экономическое развитие. |
The Chairperson commended the work done by the Government of Sierra Leone and its comprehensive and realistic strategy for 2008-2010 that established short- and long-term priorities. |
Председатель высоко оценивает работу, проделанную правительством Сьерра-Леоне, и разработанную им всеобъемлющую и реалистичную стратегию на 2008 - 2010 годы, в которой намечены краткосрочные и долгосрочные приоритеты. |
The Chairperson invited the Bureau to meet on 11 and 12 May 2009 in Bratislava. |
Председатель предложил Бюро провести совещание 11 и 12 мая 2009 года в Братиславе. |
The Chairperson stressed that responsibility for implementing the Convention lay with national governments. |
Председатель подчеркивает, что ответственность за выполнение Конвенции лежит на правительствах государств-участников. |
The Chairperson thanked the State party representatives who had attended the meeting for their support and cooperation. |
Председатель благодарит представителей государств-участников, присутствовавших на заседании, за их поддержку и сотрудничество. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, enquired as to the percentages of decision-making posts held by women in Myanmar. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, интересуется, какой процент руководящих должностей занимают в Мьянме женщины. |
The elected Chairperson will make introductory remarks. |
Избранный Председатель выступит со вступительными замечаниями. |
The secretariat and the Chairperson will make closing statements. |
Представитель секретариата и Председатель выступят с заключительными заявлениями. |
The Chairperson invited participants to express interests of their respective governments and organizations to host regional seminars and exchange of views, as well as capacity-building activities. |
Председатель предложил участникам сообщить, заинтересованы ли их соответствующие правительства и организации взять на себя подготовку и проведение региональных семинаров и обмена мнениями, а также мероприятий в области наращивания потенциала. |
Countries were also invited to provide the secretariat with names of potential donors to be approached by the Chairperson of the Steering Committee. |
Странам было также предложено представить в секретариат имена и названия потенциальных доноров, к которым мог бы обратиться Председатель Руководящего комитета. |
The Chairperson recalled that the total number of delegations opposed to the retention of draft article 18 was still in the minority. |
Председатель напоминает, что общее число делегаций, выступающих против сохранения проекта статьи 18, все еще составляет меньшинство. |
With regard to subparagraph (e), the Chairperson suggested adding "frivolous". |
Что касается подпункта е), то Председатель предложила добавить определение "надуманное". |
The Chairperson noted that States had obligations to implement the Covenant immediately, such as in application of the right to non-discrimination. |
Председатель отметила, что государства несут обязательства по немедленному осуществлению Пакта, в частности в связи с осуществлением права на недискриминацию. |
The Chairperson mentioned her proposal for an additional paragraph in article 13 and the deletion of article 14. |
Председатель напомнила о своем предложении внести в статью 13 дополнительный пункт и исключить статью 14. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I am grateful for the expressions of support and solidarity. |
Председатель (говорит по-испански): Я признателен за это выражение поддержки и солидарности. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I certainly want to show flexibility and cooperation. |
Председатель (говорит по-испански): Естественно, я стремлюсь проявлять гибкость и сотрудничество. |
The Chairperson (spoke in Spanish): Yesterday morning I reported that we have a fairly long list of speakers. |
Председатель (говорит по-испански): Вчера утром я отметил, что желающих выступить довольно много. |
The Chairperson: The Committee does not have any more time available. |
Председатель (говорит по-английски): У Комитета совсем не осталось времени. |
The Chairperson: We shall now proceed to complete the work we began yesterday on informal paper 2. |
Председатель (говорит по-английски):Теперь мы приступаем к завершению работы, начатой вчера по неофициальному документу 2. |