The Chairperson of the Intergovernmental Working Group at its fifteenth session thanked his predecessor for his excellent work. |
Председатель Межправительственной рабочей группы на ее пятнадцатой сессии поблагодарил своего предшественника за прекрасно проделанную им работу. |
The Chairperson held several informal meetings of the Committee during the year, in Addis Ababa, Geneva and in New York. |
Председатель в течение года провел несколько неофициальных заседаний Комитета в Аддис-Абебе, Женеве и Нью-Йорке. |
The Chairperson declared the first meeting of the Committee closed at [to be completed] on 28 June 1997. |
Председатель объявил первое заседание Комитета закрытым [текст будет представлен позднее] 28 июня 1997 года. |
The Chairperson described the various meetings of non-governmental organizations in which she had participated. |
Председатель рассказала о различных совещаниях неправительственных организаций, проходивших с ее участием. |
The Chairperson reminded members that the Committee had adopted general recommendation 23 on articles 7 and 8 at its sixteenth session. |
Председатель напомнила членам Комитета о том, что на своей шестнадцатой сессии Комитет принял рекомендацию общего характера 23, касающуюся статей 7 и 8 Конвенции. |
In her statement, the Chairperson raised the problems associated with achieving universal recognition and ratification of the major international human rights treaties. |
В своем выступлении Председатель затронула проблемы, связанные с достижением всеобщего признания и ратификации основных международных договоров по правам человека. |
In the report of his activities, the Chairperson reported on his meeting with the Secretary-General pursuant to this recommendation. |
В докладе о своей деятельности Председатель сообщил о его встрече с Генеральным секретарем, организованной в соответствии с этой рекомендацией. |
To that end, it was proposed that the Chairperson deliver a statement on behalf of his colleagues in New York. |
Было предложено, чтобы Председатель выступил в Нью-Йорке от имени его коллег с соответствующим заявлением. |
The Chairperson shall have voting rights. |
Председатель имеет право на участие в голосовании. |
The meeting was opened by Ms. Mason, Chairperson of the Committee, who expressed the hope that the discussion would lead to concrete action. |
Встречу открыла г-жа Мейсон, Председатель Комитета, которая выразила надежду, что дискуссия приведет к конкретным делам. |
The CHAIRPERSON asked whether consideration had been given in Azerbaijan to setting up a special ministry to coordinate mechanisms for the implementation of children's rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, рассматривался ли в Азербайджане вопрос учреждения специального министерства по координации механизмов осуществления прав ребенка. |
The Chairperson also requested delegations to submit their views on item 114 by Thursday, 24 October. |
Председатель также просил делегации представить свои мнения по пункту 114 к четвергу, 24 октября. |
The Chairperson also advised delegations that draft proposals on all outstanding items should be circulated informally by 15 November. |
Председатель также сообщила делегациям о том, что проекты предложений по всем остающимся нерассмотренными пунктам должны быть неофициально распространены к 15 ноября. |
The Chairperson announced that other statements in exercise of the right of reply would be made at the end of the 44th meeting. |
Председатель объявила, что в конце 44-го заседания будут заслушаны прочие заявления в порядке осуществления права на ответ. |
This was announced on 19 February 1999 by the Chairperson of the National Conventional Arms Control Committee (NCACC), Professor Kader Asmal. |
Об этом объявил 19 февраля 1999 года Председатель Национального комитета по контролю над обычными вооружениями (НККОВ) профессор Кадер Асмал. |
We have begun on a national scale in South Africa , said the NCACC Chairperson. |
Мы приступили к этому процессу на национальном уровне в Южной Африке , - заявил Председатель НККОВ. |
Prof. G. Waardenburg, Chairperson 1995 - December 1997 |
проф. Б. Ваарденбург, Председатель, 1995 год - декабрь 1997 года |
At its 2nd meeting, on 14 February, the Chairperson introduced a list of six issues to be discussed by the Working Group. |
На своем 2-м заседании 14 февраля Председатель представил перечень из шести вопросов для обсуждения Рабочей группой. |
The Chairperson of the Committee suggested that the meeting focus on ways to improve cooperation between the Committee and its partners. |
Председатель Комитета предложила сосредоточить внимание в рамках совещания на путях укрепления сотрудничества между Комитетом и его партнерами. |
The CHAIRPERSON thanked the High Commissioner for Human Rights for her interest in the Committee's work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за тот интерес, который она проявляет к работе Комитета. |
The CHAIRPERSON announced that at its next meeting the Committee would continue the consideration and adoption of the list of issues concerning Sudan. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Комитет приступит к рассмотрению и принятию перечня вопросов, касающихся Судана, на своем следующем заседании. |
The CHAIRPERSON wondered whether the proposed sentence ought not to refer to all mass media rather than only to broadcasting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не будет ли более уместным упомянуть в предлагаемом предложении все средства массовой информации, а не только органы вещания. |
The CHAIRPERSON pointed out that article 9 did not refer to a system of detention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что в статье 9 не содержится ссылки на систему заключения. |
At the opening of the morning meeting on 21 July, the Chairperson invited the participants to consider agenda item 5. |
В ходе открытия утреннего заседания 21 июля Председатель предложил участникам рассмотреть пункт 5 повестки дня. |
Friedrich William Christians, Chairperson of the Supervisory Board, Deutsche Bank AG. |
Фридрих Вилльям Христианс, Председатель наблюдательного контрольного совета "Дойче банк АГ". |