N'sii Luanda, chairperson of the Committee of Human Rights Observers, had been released 10 months after entering prison, and was currently fully at liberty and active as a human rights defender. |
Председатель Комитета наблюдателей по правам человека Нсии Луанда был освобожден спустя 10 месяцев после его заключения в тюрьму и в настоящее время находится на свободе и является активным защитником прав человека. |
Under that option, only the chairperson would be a professional arbitrator recruited from the outside and serve full time, while the other members would be appointed from qualified staff and would serve on a part-time basis. |
В соответствии с этим вариантом лишь председатель был бы профессиональным арбитром, набранным извне и работающим постоянно, в то время как другие члены назначались бы из числа квалифицированных сотрудников на неполную ставку. |
In a number of countries the chairperson of the Theme Group will be supported in carrying out his or her tasks by a staff member of the Joint Programme - the country staff member. |
В ряде стран при выполнении своих задач председатель тематической группы будет получать помощь со стороны сотрудника Объединенной программы - сотрудника из данной страны. |
The chairperson of the informal drafting group introduced the proposal of that group for the inclusion of a new article, the text of which remained to be considered by the working group in second reading, that would provide for the settlement of disputes between States Parties. |
Председатель неофициальной редакционной группы представила предложение этой группы, касающееся включения новой статьи, формулировку которой рабочей группе еще предстоит рассмотреть во втором чтении и в которой будет предусмотрено урегулирование споров между государствами-участниками. |
After further consideration in the informal drafting group, the chairperson of that group pointed out that the article set out what privileges and immunities the members of the sub-committee and other members of the delegation should be entitled to. |
После дальнейшего рассмотрения вопроса в неофициальной редакционной группе председатель этой группы отметила, что в статье говорится о том, на какие привилегии и иммунитеты будут иметь право члены подкомитета и другие члены делегации. |
The chairperson of the informal drafting group proposed to the plenary meeting the text of article 21, stating that all the official languages of the United Nations would be equally authentic languages of the protocol. |
Председатель неофициальной редакционной группы предложила пленарному заседанию текст статьи 21, заявив, что все официальные языки Организации Объединенных Наций будут равно аутеничными языками протокола. |
Similarly, the chairperson of the working group on water management should participate, if need be, in the meetings of task forces and bureau meetings. |
Подобным же образом при наличии необходимости председатель рабочей группы по управлению водохозяйственной деятельностью должен принимать участие в совещаниях целевых групп и |
In order to strengthen the United Nations human rights machinery, the chairman of the meeting should meet annually with the Secretary-General, in a way similar to that in which the chairperson of the Meeting of persons chairing human rights treaty bodies met with him. |
В целях укрепления правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций председателю совещания следует ежегодно встречаться с Генеральным секретарем согласно процедуре, аналогичной той, в рамках которой с ним встречалась председатель Совещания председателей договорных органов по правам человека. |
The Centre for Human Rights provides servicing to the biennial meetings of persons chairing human rights treaty bodies, which the chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women attends. |
Центр по правам человека обеспечивает обслуживание проходящих два раза в год совещаний председателей договорных органов в области прав человека, на которых присутствует Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In the course of the meeting, the chairperson of the UNHCR Staff Council delivered a statement in which he deplored the disturbing allegations coming from West Africa and stressed that staff and management needed to work together to lift the organization out of this crisis. |
В ходе совещания выступил председатель Совета персонала УВКБ, который выразил сожаление по поводу тревожных сообщений, поступающих из Западной Африки, и подчеркнул необходимость совместной работы персонала и руководства в целях вывода организации из этого кризиса. |
The arrangements concerning the presidency of NCBs vary from a fixed chairperson (designated by the minister of the concerned ministry) to an annually rotating chairmanship among the ministries involved. |
Что касается функций председателя НКО, то ситуация здесь разная: постоянный председатель (назначаемый министром соответствующего министерства) или исполнение функций председателя представителями участвующих министерств на основе ежегодной ротации. |
Progress in this exercise, among other GESAMP matters, was reported by the chairperson of GESAMP and by its IMO Administrative Secretary to the Consultative Process at its second meeting in May 2001. |
На втором совещании Консультативного процесса в мае 2001 года Председатель ГЕСАМП и ее Административный секретарь, выступая по вопросам, касающимся ГЕСАМП, сообщили о результатах данного мероприятия. |
The members and chairperson of each country group would agree on the content of a summary written report to be presented at the plenary meeting of the review meeting by the rapporteur of the group. |
Члены и председатель каждой страновой группы будут согласовывать содержание краткого письменного отчета для представления докладчиком страновой группы на заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению. |
School councils were in operation in all Agency schools, with each council consisting of 10 members: the head teacher (chairperson), three teachers, three members selected from the local community and three students. |
Во всех школах Агентства были созданы школьные советы, состоящие из 10 членов: старший преподаватель (председатель совета), три преподавателя, три выборных представителя от местной общины и три учащихся. |
In that regard, it had been suggested that the chairperson of the proposed council should be designated by agreement of the other members of the council, not appointed by the Secretary-General. |
В этой связи было предложено, чтобы председатель предлагаемого совета назначался по договоренности всех других членов совета, не назначаемых Генеральным секретарем. |
The current chairperson of the group has responded to the Secretary-General and indicated that the group will not meet before the next scheduled annual meeting, 18 to 22 June 2001, and therefore comments on the proposed Regulations could not be provided until after that time. |
Нынешний председатель группы ответил Генеральному секретарю и сообщил, что группа соберется вместе лишь на своем следующем ежегодном совещании 18 - 22 июня 2001 года и поэтому до указанного срока она не сможет представить замечания по предлагаемым Положениям. |
However, the chairperson of the Committee against Torture reported that his Committee did not wish to use scarce resources to have its sessions held elsewhere but rather preferred to use any available additional resources for other priorities, such as missions. |
Однако председатель Комитета против пыток сообщил, что его Комитет не желает тратить дефицитные средства на проведение своих сессий в других городах, а предпочитает использовать имеющиеся дополнительные ресурсы для выполнения других первоочередных задач, например для организации поездок. |
The chairperson of the panel discussed corporate governance "mishaps" that had occurred around the globe in recent years and various remedies and initiatives that were being undertaken to mitigate the failures. |
Председатель группы рассказал о "проколах" в системе корпоративного управления, происшедших в мире в последние годы, и о различных мерах и инициативах, предпринимаемых для исправления такого положения дел. |
A brief report on developments relating to the "Accounting by Small and Medium-Sized Enterprises" draft guidance since the nineteenth session was presented by David Moore, the chairperson of the nineteenth session. |
Председатель девятнадцатой сессии Дэвид Мур представил краткий доклад об изменениях, происшедших после девятнадцатой сессии в связи с проектом рекомендаций "Бухгалтерский учет на малых и средних предприятиях". |
The President relayed a suggestion made to him that during the annual session for the year 2000, the chairperson of the Committee on the Rights of the Child should address the Board to report on what the Committee had done the previous year. |
Председатель огласил переданное ему предложение, согласно которому в ходе ежегодной сессии 2000 года председатели Комитета по правам ребенка должны сообщить Совету о работе, проделанной в предыдущем году Комитетом. |
In the other case, on three out of seven alleged instances of retaliation, the chairperson did not concur with the findings of no retaliation by the Ethics Office, and recommended relief. |
В другом случае по трем из семи предполагаемых случаев репрессалий Председатель не согласился с выводами Бюро по вопросам этики об отсутствии репрессалий и рекомендовал возместить ущерб. |
The chairperson of the Forum is responsible for preparing a summary of the discussion of the Forum, to be made available to the Working Group and all other participants of the Forum. |
Председатель Форума отвечает за подготовку резюме состоявшейся в рамках Форума дискуссии, которое будет распространяться среди членов Рабочей группы и всех других участников Форума. |
Furthermore, if and when necessary, it is the duty of the chairperson of the relevant treaty body to remind individual members of the content of these guidelines if the situation so requires. |
Кроме того, председатель соответствующего договорного органа обязан, в случае необходимости, напоминать отдельным членам, если того требует ситуация, о содержании настоящих руководящих принципов. |
In accordance with the provisions of paragraph 4 of the resolution, the chairperson, serving in his or her personal capacity, shall be responsible for the preparation of a summary of the discussion of the Forum, which is to be made available to all participants. |
В соответствии с положениями пункта 4 этой резолюции председатель, действующий в своем личном качестве, отвечает за подготовку резюме проходивших в Форуме обсуждений, которые предоставляются в распоряжение всех участников. |
The uniqueness of the national mechanism consists in the fact that the chairperson of the Women's Committee is at the same time a deputy prime minister, which gives the organization the right to coordinate the social partnership between governmental organizations and public and non-governmental organizations. |
Уникальность национального механизма состоит в том, что председатель Комитета женщин одновременно является заместителем Премьер-министра, что дает организации право осуществлять координацию социального партнерства государственных организаций с общественными и неправительственными организациями. |