The CHAIRPERSON thanked the Algerian delegation and announced that the Committee had thus concluded consideration of Algeria's second periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Алжира и объявляет о том, что Комитет завершил рассмотрение второго периодического доклада Алжира. |
The CHAIRPERSON observed that a similar procedure could be followed for the lists of issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что аналогичная процедура могла бы быть применена и в отношении перечней вопросов. |
The CHAIRPERSON suggested that the title of paragraph 2 should read "State of emergency". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить название пункта 2 следующим образом: "Чрезвычайное положение". |
The CHAIRPERSON pointed out that the plans of action already in place for two of the Committees covered very specific actions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что планы действий, разработанные для двух комитетов, включают весьма конкретные меры. |
The Chairperson commented on discussions at the twenty-second session of UNGEGN with respect to country and divisional reports. |
Председатель прокомментировала итоги обсуждений, состоявшихся на двадцать второй сессии ГЭГНООН, в связи с докладами стран и отделов. |
The Chairperson, speaking in his personal capacity, proposed that the word "Some" should be inserted at the beginning of paragraph 3. |
Председатель, выступая в личном качестве, предлагает в начале третьего пункта включить слово «некоторые». |
The Chairperson reported that it had not been possible to reach consensus on the matter before the Working Party. |
Председатель сообщила о том, что по вопросу, рассматриваемому Рабочей группой, достичь консенсуса не удалось. |
The Chairperson reminded that a Joint Coordination Committee with OASIS was in place. |
Председатель напомнил, что совместно с ОРССИ был создан Объединенный координационный комитет. |
The Chairperson thanked Mr. Lin of the AFACT secretariat for the reception offered on 12 September 2002. |
Председатель выразил г-ну Лину из секретариата АФАКТ признательность за прием, организованный 12 сентября 2002 года. |
The Chairperson expressed appreciation for the good report and the delegation's oral presentations. |
Председатель выражает признательность за представление хорошего доклада и за устные разъяснения делегации. |
The Chairperson: I see that we have been joined this morning by our junior colleagues from the Disarmament Fellowship Programme. |
Председатель: Я вижу, что сегодня на утреннем заседании к нам присоединились наши младшие коллеги из Программы стипендий в области разоружения. |
At its 2nd meeting, on the same day, the Chairperson made a statement agreed upon by consensus by the Sub-Commission. |
На 2-м заседании Подкомиссии в этот же день Председатель выступил с заявлением, принятым консенсусом. |
3.5. The secretariat will participate in the meetings of the Drafting Committee and provide such support as requested by the Chairperson. |
3.5 Секретариат будет участвовать в заседаниях Редакционного комитета и обеспечивать такую поддержку, о какой попросит его Председатель. |
The Chairperson congratulated the delegation of Belarus on its report and introduction, which provided further information on its policies to implement the Convention. |
Председатель выражает делегации Беларуси признательность в связи с представленным ею докладом и выступлением, в котором содержится дополнительная информация о проводимой этой страной политике по осуществлению Конвенции. |
The CHAIRPERSON invited the Croatian delegation to be present to hear the Committee's conclusions and recommendations later in the current session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает делегацию Хорватии присутствовать на обсуждениях выводов и рекомендаций Комитета, которые состоятся позднее в ходе нынешней сессии. |
The Chairperson then presented the follow-up work on the Group's fifteenth session and its sixteenth session. |
Затем Председатель представил последующую работу в связи с пятнадцатой сессией Группы и ее шестнадцатой сессии. |
The CHAIRPERSON invited comments from the Committee on the question of whether lists of issues should be sent to States parties submitting initial reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета высказаться о том, следует ли разослать список вопросов государствам, представившим первоначальные доклады. |
The CHAIRPERSON thanked the delegation for having made the effort to appear before the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность делегации за предпринятые усилия, с тем чтобы предстать перед Комитетом. |
The CHAIRPERSON pointed out that there were many important web sites, not all of which could be mentioned in the report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что имеется много важных веб-сайтов, но не все они могут быть упомянуты в докладе. |
The CHAIRPERSON noted that the administrative cost of making the one dollar payment amounted to thirty-four dollars in each case. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что административные расходы, связанные с выплатой одного доллара, в каждом случае составляют сумму в размере 34 долларов. |
The Chairperson requested the support and assistance of the other treaty bodies in this respect. |
Председатель обратился за поддержкой и помощью в этой связи к другим договорным органам. |
On 22 June 2001, the Chairperson of the Commission appointed Mr. Manfred Nowak as independent expert to carry out this mandate. |
22 июня 2001 года Председатель Комиссии назначил г-на Манфреда Новака независимым экспертом для осуществления этого мандата. |
As had been decided by the Committee, the Chairperson met with representatives of the Permanent Mission of India to the United Nations. |
В соответствии с решением Комитета Председатель встретилась с представителями Постоянного представительства Индии при Организации Объединенных Наций. |
The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that the excellent text covered wide-ranging issues. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в представленном прекрасном тексте рассматриваются самые широкие вопросы. |
The Chairperson of the Advisory Commission has renewed the recommendation in his letter of 30 September 2004 to the Commissioner-General. |
Председатель Консультативной комиссии вновь изложил такую рекомендацию в своем письме от 30 сентября 2004 года на имя Генерального комиссара. |