Chairperson of the Group of 77 in Geneva, 2002 |
Председатель Группы 77 в Женеве, 2002 год |
The CHAIRPERSON felt that officers could and should be allowed to be present at meetings as observers of Committee members, specifically as chairs of working groups. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что могло бы быть и должно быть разрешено присутствие на совещаниях должностных лиц в качестве наблюдателей членов Комитета, в частности председателей рабочих групп. |
later: Ms. Manalo (Chairperson) |
затем: г-жа Манало (Председатель) |
Chairperson: Ms. Pimentel (Vice-Chairperson) |
Председатель: г-жа Пиментель (заместитель Председателя) |
The Chairperson thanked the delegation for a positive and informative exchange of views on many important issues relating to the elimination of all forms of discrimination against women. |
Председатель благодарит делегацию за конструктивный и содержательный обмен мнениями по многим важным вопросам, касающимся ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, asked whether Guatemala was carrying out studies on the link between maternal mortality, unsafe abortion and poverty. |
Председатель, выступая в личном качестве, спрашивает, изучается ли в Гватемале связь между материнской смертностью, небезопасным абортом и нищетой. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked how migrant women workers were protected in situations where no such Government-to-Government agreement had been concluded. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, какую защиту получают работающие женщины-мигранты в ситуациях, где нет таких межправительственных соглашений. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the report indicated that information had been drawn from a number of sources. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, обращает внимание на ссылку в докладе о том, что информация была извлечена из нескольких источников. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she wished to pose a question relating to article 5. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что хотела бы задать вопрос по статье 5. |
Further, as the Chairperson herself had pointed out, there had been cases where wages had increased considerably in the vocational areas preferred by women. |
К тому же, как уже отметила и Председатель, были случаи, когда правительство значительно повышало заработную плату в областях, которые предпочитают женщины. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, requested further clarification about the types of jobs that could be done at home. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит дать более подробные разъяснения о том, какие виды работ могут выполняться на дому. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that Mauritius had a dualist legal system requiring international law to be incorporated into domestic law. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что на Маврикии действует дуалистическая правовая система, предусматривающая включение международного права во внутреннее законодательство. |
Only the Chairperson of the Supreme Court, the Prosecutor-General and their deputies had a right of submission of this "supervisory protest". |
Только Председатель Верховного суда, Генеральный прокурор и их заместители имели право вносить этот протест. |
The Chairperson of the Committee against Torture reported that one article 20 inquiry had been completed in 2002 and another was scheduled for 2004. |
Председатель Комитета против пыток сообщил, что в 2002 году было проведено исследование по статье 20 и проведение еще одного исследования запланировано на 2004 год. |
The Chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination reported that the Committee's working methods were being reviewed. |
Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации доложил, что методы работы Комитета в настоящее время пересматриваются. |
The Chairperson of the technical group will report on the outcome of the first meeting of that group. |
Председатель технической группы представит информацию об итогах работы первого совещания этой группы. |
The Chairperson of the Human Rights Committee reported that most of the recommendations of the first inter-committee meeting had been implemented or discussed during the past year. |
Председатель Комитета по правам человека сообщил, что в прошедшем году были выполнены или обсуждены большинство рекомендаций, вынесенных на первом межкомитетском совещании. |
The Chairperson invited the delegation to respond to the question in paragraph 23 of the list of issues, concerning measures to combat discrimination against women for considerations of religion and tradition. |
Председатель предлагает делегации ответить на вопрос пункта 23 перечня вопросов, касающийся мер, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин по религиозным или культурным соображениям. |
During the course of the year, the Chairperson and the Executive Secretary held meetings with the senior management of the United Nations and of other participating organizations. |
В течение года Председатель и Исполнительный секретарь проводили встречи со старшими руководителями Организации Объединенных Наций и других участвующих организаций. |
The Minister in charge is also Chairperson of the Central Wakf Council, India, which manages the running of the State Wakf Boards. |
Ответственным министром является председатель Центрального совета вакуфов Индии, который управляет Советом государственных вакуфов. |
"In total, we have already sent around 200,000 euros to Esitjeni," said Annette Lennartz, Chairperson of the association. |
"Всего мы отправили в Эситжени уже около 200000 евро", говорит Аннете Леннартц, председатель объединения. |
Chairperson: S. Lakshminarayanan (India) |
Председатель: С. Лакшминараянан (Индия) |
Chairperson: Ms. Kim Yung-Chung (Vice-Chairperson) |
Председатель: г-жа Ким Юнгчунь (заместитель Председателя) |
The CHAIRPERSON thanked the delegation for its frankness in responding to questions, and for its acknowledgement that many problems remained to be solved. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов делегации за их откровенность при ответах на вопросы и за признание того, что еще много проблем остаются нерешенными. |
The CHAIRPERSON observed had not suggested translating the contributions but rather that contributions could be written in any of the six official languages. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что г-н АМОР не предлагал делать переводы материалов, а принимать их на любом из шести официальных языков. |