Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The Chairperson, speaking as Country Rapporteur, reiterated that the Committee remained concerned about the possible application of amnesties to perpetrators of violations of international humanitarian law and about reports of continued harassment in the State party of human rights defenders. Председатель, выступая в качестве докладчика по стране, повторяет, что Комитет по-прежнему обеспокоен возможностью распространения действия амнистии на лиц, виновных в нарушении норм международного гуманитарного права, и сообщениями о продолжающихся притеснениях правозащитников на территории государства-участника.
The Chairperson requested further clarification on the maximum duration of all forms of deprivation of liberty and on relevant guarantees, such as the right to see a lawyer. Председатель хотел бы получить разъяснения о максимальных сроках содержания под стражей для всех форм лишения свободы и о применяемых гарантиях, в том числе права на встречу с адвокатом.
The Chairperson asked exactly how many immigrants had been regularized in Argentina thus far, and what use had been made of Human Rights Indicators: A Guide to Measurement and Implementation since its publication in 2008. Председатель спрашивает, какова точная численность мигрантов, легализованных в Аргентине к настоящему времени, и каким образом использовалась публикация "Индикаторы прав человека: руководство по измерению и осуществлению" после ее выхода в 2008 году.
The Chairperson announced that the Committee would pursue its request for additional meeting time to the General Assembly, to tackle the backlog of initial reports pending to be considered. Председатель заявил, что Комитет будет продолжать просить Генеральную Ассамблею о предоставлении дополнительного времени для заседаний, с тем чтобы он мог решить проблему накопившихся первоначальных докладов, которые были представлены для рассмотрения.
The Chairperson explained that the Guiding Principles prescribed paths for strengthening and better aligning public, civil and corporate governance systems in relation to business and human rights with the aim of generating mutually reinforcing dynamics and cumulative change. Председатель пояснил, что Руководящие принципы определяют пути укрепления и более эффективного согласования имеющихся в распоряжении государств, гражданского общества и корпораций систем управления предпринимательской деятельностью в аспекте прав человека с целью стимулирования взаимно усиливающих динамичных процессов и изменений кумулятивного характера.
The Chairperson recalled that there were 175 States parties to the Convention and it was hardly feasible to request a fourth week of meetings given the current financial situation. Председатель напоминает, что участниками Конвенции являются 175 государств и что просить Генеральную Ассамблею предоставить Комитету четвертую сессионную неделю ежегодно, учитывая нынешнее финансовое положение, не представляется возможным.
The working group proposed that the Chairperson reiterate in the letter the request for information formulated on 7 March 2008, asking the State party to reply to new allegations from NGOs regarding the situation in Raposa Serra do Sol. Рабочая группа предлагает, чтобы Председатель вновь повторила запрос о предоставлении информации, сформулированный в письме от 7 марта 2008 года, и попросила государство-участника ответить на новые заявления неправительственных организаций, касающиеся положения в Рапоса-Серра-ду-Сол.
He also welcomed the Chairperson's reference to draft article 41, which confirmed that the absence of one or more particulars did not affect the legal validity of the transport document. Выступающий выражает свое удовлетворение по поводу того, что Председатель упомянул о статье 41, в которой подтверждается, что отсутствие в транспортном документе одного или более условий не лишает этот документ юридической действительности.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, expressed concern about the independence of the judiciary and the fact that it was not founded on a rule of law State where human rights prevailed. Председатель, выступая в качестве одного из членов Комитета, выражает обеспокоенность относительно независимости судебной власти и того факта, что она не основывается на принципах верховенства права, в которых приоритетную силу имеет соблюдение прав человека.
The Chairperson thanked the Committee members for their particularly interesting comments on treaty body reform and said that the Committee would discuss the matter in greater depth at a later session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Комитета за исключительно интересные соображения, высказанные ими по вопросу о реформе договорных органов, и говорит, что Комитет продолжит рассмотрение этого вопроса на следующем заседании.
The Chairperson thanked Mr. Ndiaye and Mr. Phuangketkeow and gave the floor to Mr. Badinter, former Minister of Justice and former President of the French Constitutional Council. Председатель благодарит г-на Ндиайе и г-на Пхуангкеткеоу и предоставляет слово г-ну Роберу Бадентеру, бывшему Министру юстиции и бывшему Председателю Конституционного совета Франции.
The Chairperson thanked Mr. Bedjaoui and said that a discussion would follow the introductory presentations, which could relate to any aspect of the Committee's work or any subjects raised by the guest speakers. Председатель благодарит г-на Беджауи и говорит, что после вступительных сообщений программой предусмотрен диалог, в ходе которого могут быть затронуты любые аспекты работы Комитета, а также вопросы, рассмотренные приглашенными ораторами.
The Chairperson, summing up, said that some delegations had reservations concerning the way that the Working Group was carrying out its mandate, which, for the time being, should not include disputes over consumer-to-consumer transactions. Председатель, подводя итог, говорит, что у некоторых делегаций имеются оговорки, касающиеся пути, которым Рабочая группа осуществляет свой мандат, не включающий в данное время споры, связанные со сделками между потребителями.
The Chairperson invited comments as to whether UNCITRAL should, given its available resources, pursue work in the area of microfinance and, if so, what form that work should take. Председатель просит высказывать замечания в отношении того, следует ли ЮНСИТРАЛ, с учетом доступных ей средств, заниматься работой в области микрофинансирования и, если да, какую форму такая работа должна принимать.
The Chairperson, expressing appreciation for the proposal made by the representative of France, said that the Secretariat should perhaps submit requests both through the official channels and through Commission members. Председатель, выражая признательность за предложение, высказанное представителем Франции, говорит, что Секретариат должен, возможно, подавать заявки как по официальным каналам, так и через членов Комиссии.
The Chairperson of the Expert Meeting on Free and Open-Source Software (FOSS): Policy and development Implications, held in September 2004, highlighted the complexity of the issue, as well as the broad range of practical experiences and policy positions. Председатель Совещания экспертов по свободно доступному программному обеспечению с открытыми исходными кодами (ФОСС): политика и последствия для процесса развития, которое состоялось в сентябре 2004 года, подчеркнул сложность данного вопроса, а также существование весьма различного практического опыта и принципиальных позиций.
The Chairperson started the discussion by summarizing the Annual Session's most important implications for the Committee, as follows: Председатель открыл обсуждение путем краткого перечисления следующих наиболее важных последствий, связанных с ежегодной сессией, для Комитета:
Chairperson: Ms. Ana Maria Romero-Lozada (Minister of Women and Social Development, Peru) Председатель: г-жа Ана Мария Ромеро Лосада (министр по делам женщин и социального развития, Перу)
Chairperson: Mr. Aart-Jan de Geus (Minister for Social Affairs and Employment, the Netherlands) Председатель: г-н Аарт Ян де Гэс (министр социальных дел и занятости, Нидерланды)
The Chairperson also identified and explained the critical undertaking of the Peace and Security Council and the related structures: Председатель также определил и разъяснил важнейшие функции Совета мира и безопасности и связанных с ним структур:
The CHAIRPERSON drew attention to the following draft decision entitled "Unencumbered balances of appropriations" that had been submitted by the European Union and circulated without a symbol: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вниманию присутствующих следующий проект решения, озаглавленный "Неиспользованные остатки ассигно-ваний", который был представлен Европейским союзом и распространен без обозначения:
The CHAIRPERSON asked whether it would help to use the words "within six months of receiving advice from the Secretariat". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, может быть лучше было бы использовать фразу "в течение шести месяцев после получения уведомления от Секретариата"?
The CST Chairperson commented that the material for creating a funding strategy is now available and that the Bureau would work on further developing funding possibilities. Председатель КНТ отметил, что материал для подготовки стратегии финансирования уже подготовлен и что Бюро будет прилагать дальнейшие усилия для изыскания возможностей финансирования.
In addition, the Chairperson of the GoE could continue to ask absent members why they were not attending, and the Bureau could take a decision based on their response. Кроме того, Председатель ГЭ мог бы повторно обратиться к отсутствующим членам Группы с просьбой объяснить свое отсутствие, а Бюро могло бы принять соответствующее решение на основе полученного ответа.
The Chairperson of the GoE would write to the absent members to ask them whether they were willing to serve and asking them to give their response by 15 December 2004. Председатель ГЭ мог бы в письменной форме поинтересоваться у отсутствующих членов, собираются ли они работать в Группе, предложив им представить свой ответ к 15 декабря 2004 года.