| The newly elected Chairperson expressed her deep appreciation to the Committee for the confidence expressed for her. | Вновь избранный Председатель выразила глубокую признательность членам Комитета за оказанное ей доверие. |
| The Chairperson of the Working Group on Water and Health, Mr. Mihaly KADAR, will make an opening statement. | Председатель Рабочей группы по проблемам воды и здоровья г-н Михай КАДАР выступит с вступительным заявлением. |
| The Chairperson drew the attention of the Committee to the fact that a total of 33 States parties were awaiting consideration of their reports. | Председатель обратила внимание Комитета на то обстоятельство, что в общей сложности 33 государства ожидают рассмотрения их докладов. |
| The CHAIRPERSON observed that some of the confusion might stem from the terminology used. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что отчасти такая путаница может быть обусловлена используемой терминологией. |
| The Chairperson expressed satisfaction that Lithuania intended to ratify the Optional Protocol to the Convention as well as the amendment to article 20. | Председатель выражает удовлетворение по поводу намерения Литвы ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции, а также поправку к статье 20. |
| This shall be reported to the President and to the Chairperson of the Saeima. | Об этом должны быть извещены Президент государства и председатель Саэймы. |
| In 2014, Fontys Chairperson Nienke Meijer was declared "Most influential Woman of the Netherlands". | В 2014 году председатель Fontys Ниенке Мейер была объявлена «самой влиятельной женщиной из Нидерландов». |
| The CHAIRPERSON invited Lord Colville to introduce his proposed amendments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает лорду Колвиллу внести на рассмотрение предлагаемые им поправки. |
| The CHAIRPERSON suggested that the Committee should defer a decision on that proposal since it clearly warranted further discussion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ рекомендует Комитету отложить решение по данному предложению, поскольку оно, несомненно, требует более подробного обсуждения. |
| The CHAIRPERSON thanked Sir Nigel Rodley for that information, which concerned a fundamental question for the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Сэра Найджела Родли за эту информацию, которая касается основополагающего вопроса для Комитета. |
| The CHAIRPERSON thanked Mr. Amor and asked Sir Nigel Rodley to report on the work of the working group on reservations of the meeting of chairpersons. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Амора и предлагает Сэру Найджелу Родли сообщить об итогах рабочей группы совещания председателей по оговоркам. |
| The CHAIRPERSON noted that paragraph 22 referred to high-security courts; it did not seem necessary or even wise to retain those words. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в пункте 22 говорится о специальных судах, и ему не представляется ни необходимым, ни даже разумным сохранить эти термины. |
| The Chairperson of the Main Committee of the Conference, Patricia B. Licuanan (Philippines), made a statement. | С заявлением выступила Председатель Главного комитета Конференции Патриция Б. Ликуанан (Филиппины). |
| The CHAIRPERSON, after expressing her appreciation for the comprehensive information provided in the report, invited members to ask general questions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выразив свою признательность за представление в докладе всеобъемлющей информации, предлагает членам задать вопросы общего характера. |
| The CHAIRPERSON noted the need to expedite preparation of the Committee's report so that it could be adopted in a timely manner. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает необходимость ускорения подготовки доклада Комитета, с тем чтобы его можно было своевременно утвердить. |
| The CHAIRPERSON recalled that the Committee needed to decide whether to hold one or two workshops at the Fourth World Conference on Women. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитету следует принять решение о том, сколько проводить семинаров на четвертой Всемирной конференции по положению женщин - один или два. |
| The CHAIRPERSON pointed out that since UNESCO had offered to organize a workshop, that one should be held if at all possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, поскольку ЮНЕСКО уже предложила организовать семинар, его следует провести, если это будет возможным. |
| The Chairperson will communicate directly with the director of the Joint Programme, while keeping the Resident Coordinator informed. | Председатель будет поддерживать прямую связь с директором Объединенной программы и постоянно информировать координатора-резидента о ходе работы. |
| In a letter dated 17 September 1993, the Chairperson of the Committee informed the Government of Panama of the above decision. | Письмом от 17 сентября 1993 года председатель Комитета информировал правительство Панамы о приведенном выше решении. |
| The Chairperson indicated that the sixth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies had reiterated the importance of collaboration with non-governmental organizations. | Председатель указала, что в ходе шестого совещания председателей договорных органов по правам человека подчеркивалось важное значение сотрудничества с неправительственными организациями. |
| The Chairperson of the Committee proposed that the Committee should consider proposals to that end during its current session. | Председатель Комитета предложила, чтобы Комитет рассмотрел соответствующие предложения в ходе своей текущей сессии. |
| At the closing plenary, on 3 November 1995, the Chairperson presented draft agreed conclusions that had been considered in informal meetings. | На заключительном пленарном заседании 3 ноября 1995 года Председатель представил проект согласованных выводов, который рассматривался на неофициальных заседаниях. |
| In July 1995, Mrs. Valentina Tsoneva (Bulgaria), Chairperson of the Working Group, resigned. | В июле 1995 года Председатель Рабочей группы г-жа Валентина Цонева (Болгария) ушла в отставку. |
| The Chairperson outlined the tasks before the Committee during this session. | Председатель кратко изложила задачи, стоящие перед Комитетом на текущей сессии. |
| The Chairperson, who attended the presentation, had protested at this exclusion. | В связи с этим Председатель, присутствовавшая на презентации, выразила протест. |