| The Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recalled the importance of the Joint Expert Group as being historic. | Председатель Комитет по экономическим, социальным и культурным правам напомнила о важной роли Объединенной группы экспертов, названную им исторической. |
| Ambassador Wolfgang Petritsch, Chairperson, UNECE, acted as moderator. | Посол Вольфганг Петритш, Председатель ЕЭК ООН, исполнял обязанности руководителя обсуждения. |
| The Chairperson of the African Union has just described the remarkable work being done by that organization through its various mechanisms. | Председатель Африканского союза только что напомнил нам о замечательной работе, проделанной этой организацией через свои различные механизмы. |
| The President of the Human Rights Council will open the Forum and introduce the Chairperson, who will preside over the plenary sessions. | Председатель Совета по правам человека откроет Форум и представит Председателя Форума, который будет вести пленарные заседания. |
| The Chairperson took it that the Commission approved the technical corrections suggested. | Председатель говорит, что, как он полагает, Комиссия утверждает предложенные технические исправления. |
| The CHAIRPERSON wondered whether it would be consistent to say "as soon as possible" and then give a six-month deadline. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы знать, логично ли говорить "в максимально короткие сроки", а затем устанавливать шестимесячный срок. |
| The CHAIRPERSON noted that some delegations felt that the text was unnecessarily long. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, по мнению ряда делегаций, текст проекта является неоправданно длинным. |
| The Chairperson of the ministerial group attended the network meeting and officially launched the network. | Председатель этой группы министров присутствовал до этого на совещании участников сети и официально отклонил ее. |
| It was noted by the Chairperson that the Bureau would also discuss the possible replacement of absent members of the GoE. | Председатель отметил, что Бюро рассмотрит также вопрос о возможной замене отсутствующих членов ГЭ. |
| The Chairperson noted that the decision requested that an interim progress report be provided by UNEP on behalf of the consortium. | Как отметил Председатель, в решении содержится просьба о подготовке ЮНЕП от имени консорциума промежуточного доклада. |
| Previous Chairperson still acting for the session, as well as previous CST Bureau. | Предыдущий Председатель, а также предыдущий состав Бюро КНТ выполняет свою работу в течение сессии. |
| Previous Chairperson and Bureau still chair the CST session. | Предыдущий Председатель и Бюро по-прежнему ведут сессию КНТ. |
| At its 10th meeting, on 11 July, the Chairperson presented her summary of the discussions on all substantive items of the agenda. | На 10м заседании 11 июля Председатель представила подготовленное ею резюме хода обсуждения всех основных пунктов повестки дня. |
| The CHAIRPERSON considered that the second sentence was very unsatisfactory, at least in its French version. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что формулировка второго предложения оставляет желать лучшего, по крайней мере во французском варианте. |
| 182 Other members, for example the Chairperson, sometimes established direct contacts with representatives. | 182 Иногда другие члены, например Председатель, устанавливают непосредственные контакты с представителями. |
| The Chairperson noted that the power of entrenched patriarchal values and customary laws could sometimes be very great. | Председатель отмечает, что влияние укоренившихся патриархальных ценностей и традиционных норм порой может быть весьма значительным. |
| The Chairperson, speaking in her personal capacity, asked for statistics on women's literacy rates and whether literacy was increasing or decreasing. | Председатель, выступая в ее личном качестве, просит представить статистические данные о показателях уровня грамотности среди женщин и сообщить, повышается или снижается в стране грамотность. |
| The Chairperson commended Canada on signing the Optional Protocol to the Convention, which was an essential tool for the implementation of the Convention itself. | Председатель приветствует подписание Канадой Факультативного протокола к Конвенции, который является важным инструментом осуществления самой Конвенции. |
| The Chairperson observed that an unusually large number of new members had joined the Committee in the course of the session. | Председатель отмечает, что в ходе сессии в состав Комитета вошло необычайно большое число новых членов. |
| The GRRF Chairperson volunteered to report on the further development of this subject at the November 2008 session. | Председатель GRRF вызвался проинформировать о дальнейших изменениях в этой области на ноябрьской сессии 2008 года. |
| The Chairperson announced that as a Japanese national, Ms. Saiga would not participate in the Committee's discussion of the reports. | Председатель объявляет, что г-жа Сайга, будучи гражданкой Японии, не будет участвовать в обсуждении этого доклада Комитетом. |
| The Chairperson: Allow me briefly to comment on the participation of non-governmental organizations in the work of the Commission. | Председатель: Позвольте мне кратко остановиться на вопросе об участии неправительственных организаций в работе Комиссии. |
| At the close of discussion of each agenda item or sub-item the Chairperson will identify the decision(s) taken by the meeting. | По завершении обсуждения каждого пункта или подпункта повестки дня Председатель перечисляет решения, принятые участниками сессии. |
| If the Chairperson cannot attend the meeting and they did not delegate this responsibility to another participant, the secretariat will present the report. | Если Председатель не может присутствовать на сессии и не делегирует эти полномочия другому участнику, доклад представляется секретариатом. |
| The Chairperson, noting the various positions on the question of amnesties, proposed two options. | Председатель, приняв к сведению различные позиции участников по вопросу о мерах амнистии, предложил два варианта. |