Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The Chairperson recalled that when States parties failed to fulfil their reporting obligation, they were usually sent reminders until the overdue report was received. Председатель напоминает, что процедура, которая обычно используется, когда государства-участники не представляют своих докладов, заключается в том, чтобы направлять им напоминания до получения просроченного доклада.
Despite these positive developments, the Chairperson of the Permanent Forum stressed that progress is still needed, in particular in achieving meaningful participation through well established consultative mechanisms. Несмотря на эти успехи, Председатель Постоянного форума обратил особое внимание на то, что многое еще предстоит сделать, в том числе чтобы добиться полноценного участия с помощью общепризнанных консультативных механизмов.
The Chairperson, speaking as Country Rapporteur, asked whether the Convention was considered to be self-executing in the State party. Председатель, выступая в качестве Докладчика по стране, спрашивает, рассматривается ли Конвенция в качестве договора, напрямую применяемого в государстве-участнике.
The Chairperson, speaking in his capacity as First Country Rapporteur, said that Ecuador had made progress in updating its laws but further action was still required. Председатель, выступая в качестве Первого странового докладчика, говорит, что Эквадор добился прогресса в деле усовершенствования собственного законодательства, но, тем не менее, необходимо принимать дополнительные меры.
The Chairperson, First Country Rapporteur, requested information on reaction to the abolition of the death penalty in the State party. Председатель, выступая в качестве Докладчика по Испании, заявляет, что он хотел бы получить информацию о той реакции, которую вызвала отмена смертной казни в государстве-участнике.
The Chairperson (Country Rapporteur) said that since caning did not take place in practice, he wondered why it was not abolished by law. Председатель (Докладчик по стране) говорит, что коль скоро телесные наказания на практике не применяются, ему не понятно, почему они не отменены законом.
The Chairperson also presented a statement on behalf of all special procedures during the high-level panel discussion on mainstreaming human rights, convened during the nineteenth session of the Council. Председатель также выступила с заявлением от имени всех специальных процедур во время его обсуждения вопроса о всестороннем учете прав человека, которое было организовано в группе высокого уровня в ходе девятнадцатой сессии Совета.
The Chairperson (spoke in French): We have thus taken action on those draft resolutions in cluster 1 scheduled for this afternoon. Председатель (говорит по-французски): Таким образом, Комитет принял решения по тем проектам резолюций, включенным в группу 1, которые были запланированы на сегодняшнее дневное заседание.
The Chairperson suggested that the report of the Special Court could be provided to the country-specific meeting, without necessarily inviting Canada to speak. Председатель предлагает включить доклад Специального суда в подборку материалов для заседания по конкретной стране и не считает необходимым приглашать Канаду для выступления по этому вопросу.
The Chairperson introduced the new resolutions, asking for comment from the floor, and where appropriate assigning follow-up of resolutions to particular groups. Председатель представила новые резолюции, обратившись с просьбой к участникам высказать свои замечания и в надлежащих случаях поручив отдельным группам предпринять последующие действия по этим резолюциям.
The CHAIRPERSON expressed the hope that the practice of allowing national human rights institutions to address its sessions would continue, particularly since it gave voice to civil society. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что практика предоставления национальным правозащитным учреждениям возможности выступать на сессиях Комитета продолжится, особенно с учетом того, что речь идет о способности гражданского общества выражать свое мнение.
The Chairperson or Bureau would also hold meetings with non-governmental organizations once a week, on Thursdays, from 9 to 10 a.m. Кроме того, раз в неделю, по четвергам с 9 до 10 часов, Председатель или Бюро будут проводить встречи с неправительственными организациями.
The Chairperson commented that developing tools such as the Matrix was a long exercise, but that the process of development is important in understanding the issues involved. Председатель отметил, что разработка таких средств, как подборка основных сведений, занимает длительное время и что вместе с тем процесс разработки имеет важное значение для понимания сущности соответствующих вопросов.
Female Duma representatives, the Chairperson of the Presidential Human Rights Council and women's groups are concerned that there is now an institutional vacuum within the State structure. Женщины - депутаты Государственной Думы, председатель Совета при Президенте по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека, а также представители женских организаций выражают обеспокоенность в связи с тем, что в настоящее время в государственной структуре образовался институциональный вакуум.
The Chairperson, speaking as a Committee member, requested statistics on the number of women murdered per year and the number of perpetrators punished. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит представить статистические данные о ежегодном количестве случаев убийств женщин и числе понесших наказание лиц, виновных в этих преступлениях.
In this context, the Chairperson presented a proposal for a panel discussion on competence in ESD to be held during the Steering Committee meeting. В этом контексте Председатель внес предложение обсудить вопрос о компетентности в области ОУР в рамках дискуссии с участием приглашенных экспертов, которая будет проведена в ходе совещания Руководящего комитета.
The Chairperson (spoke in Spanish): We will continue our work on Monday at 10 a.m., a morning session rather than an afternoon one. Председатель (говорит по-испански): Мы продолжим нашу работу в понедельник в 10 ч. 00 м., то есть не на дневном, а на утреннем заседании.
The Chairperson: Before we continue, may I say that there are still 20 speakers, and the list is growing. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем продолжить, должен сказать, что у нас еще имеется 20 желающих выступить, и список продолжает расти.
The CHAIRPERSON asked the Secretariat to remind the Committee how countries had been selected previously for consideration under the new procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат напомнить Комитету, какими критериями он до сих пор руководствовался при выборе стран, чьи доклады подлежат рассмотрению в соответствии с новой процедурой.
The Chairperson asked whether there was any need to keep the paragraph, which recalled a rule applicable to all the rights of the Covenant. Председатель также задает вопрос в отношении необходимости сохранения этого пункта, в котором содержится напоминание о норме, применимой ко всем правам, содержащимся в Пакте.
The Chairperson, noting that the 2009 Meeting had thus completed its work, thanked all the delegations for their cooperation and support. Председатель, констатируя, что Совещание 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон завершило свою работу, благодарит все делегации за их сотрудничество и за их поддержку.
Capacity-building, particularly of local civil society, was another area needing further attention and the Chairperson underlined that there was a role for donors in this regard. Создание потенциала, особенно у организаций местного гражданского общества, является еще одной областью, требующей к себе дальнейшего внимания, и Председатель подчеркнула, что на этот счет определенная роль принадлежит и донорам.
At the same meeting, presentations were made by the Chairperson of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality, the Chairperson of the ACC Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the Chairperson of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development. На том же заседании с заявлениями выступили Председатель Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин, Председатель Консультативного комитета АКК по программе и оперативным вопросам и Председатель Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию.
The following panellists made presentations: Carmen María Gallardo Hernández, Chairperson of the Commission on the Status of Women; Ernesto Araníbar Quiroga, Chairperson of the Commission for Social Development; and Crispin Grey-Johnson, Chairperson of the Commission on Population and Development. Выступили следующие участники дискуссии: Кармен Мария Гальярдо Эрнандес, Председатель Комиссии по положению женщин; Эрнесто Аранибар Кирога, Председатель Комиссии социального развития; и Криспин Грей-Джонсон, Председатель Комиссии по народонаселению и развитию.
Its new Chairperson, from a region with particular difficulties related to migration, was highly qualified and committed to promoting the Convention regionally and internationally. Новый Председатель Комитета представляет регион, который сталкивается с особо серьезными проблемами миграции, он обладает высокой квалификацией и предан делу продвижения Конвенции на региональном и международном уровнях.