The event was co-chaired by the Chairperson of the Commission on the Status of Women and the Vice-Chair and Chairperson-Designate of the thirty-fifth session of the Statistical Commission. |
Сопредседателями совещания являлись Председатель Комиссии по положению женщин и заместитель Председателя и назначенный Председатель тридцать пятой сессии Статистической комиссии. |
He noted that, during the third session, participants had suggested that the Chairperson might wish to consult with experts to see how to proceed. |
Как отметил Председатель, на третьей сессии участники предположили, что Председатель, возможно, пожелает проконсультироваться с экспертами по вопросу о дальнейшей работе. |
The meeting was opened by Asma Jahangir, Chairperson of the fifteenth annual meeting and Chair of the Coordination Committee (hereafter "the Committee") of special procedures. |
Совещание открыла Председатель пятнадцатого ежегодного совещания и Председатель Координационного комитета по специальным процедурам (далее - "Комитет") Асма Джахангир. |
The Chairperson of the Committee, Mr. Grossman, participated in the informal technical consultation with States parties held in Sion, Switzerland, on 12 and 13 May 2011. |
Председатель Комитета г-н Гроссман принял участие в неофициальных технических консультациях с государствами-участниками, состоявшихся 12-13 мая 2011 года в Сьоне, Швейцария. |
Chairperson El Jamri represented the Committee at the third Global Forum on Migration and Development, which was hosted by the Government of Mexico and took place on 8 and 11 November 2010. |
Председатель Эд Джамри представлял Комитет на четвертом Глобальном форуме по миграции и развитию, принимающей стороной которого выступало правительство Мексики и который проходил 8 и 11 ноября 2010 года. |
Chairperson El Jamri participated in an international workshop on the regional human rights protection mechanisms, held by OHCHR, in Geneva, from 3 to 4 May 2010. |
Председатель Эд Джамри участвовал в международном рабочем совещании по региональным правозащитным механизмам, проведенном УВКПЧ в Женеве с 3 по 4 мая 2010 года. |
Chairperson El Jamri participated in a number of civil society initiatives in relation to the 99th and 100th sessions of the International Labour Conference, in June and November 2010. |
Председатель Эд Джамри принял участие в ряде инициатив гражданского общества, связанных с девяносто девятой и сотой сессиями Международной конференции труда в июне и ноябре 2010 года. |
During the 101st session, following an informal debriefing by representatives from the Codification Division of the United Nations Office of Legal Affairs, the Committee decided that the Chairperson should write another letter to the ILC. |
На 101-й сессии после неофициального обмена мнениями с представителями Отдела кодификации Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций Комитет постановил, что Председатель должен написать еще одно письмо КМП. |
Pursuant to paragraph 3 of resolution 11/1, the then Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, Yanghee Lee, and Vice-Chairperson, Jean Zermatten, also participated in this session of the working group as resource persons. |
В соответствии с пунктом З резолюции 11/1 в этой сессии Рабочей группы в качестве консультантов приняли участие тогдашний Председатель Комитета по правам ребенка Ян Хэ Ли и заместитель Председателя Жан Зерматтен. |
In a press release issued on 20 December 2011, the Chairperson of the Committee, Mr. Zermatten, remarked that the new Protocol takes into consideration the particular, special needs of children. |
В пресс-релизе, выпущенном 20 декабря 2011 года, Председатель Комитета г-н Зерматтен отметил, что новый Протокол учитывает, в частности, особые потребности детей. |
He is the Chairperson of the Committee for selecting the teaching faculty for the National Judicial Academy set up by the Supreme Court of India at Bhopal, Madhya Pradesh. |
Председатель Комитета по отбору кандидатов на должности преподавателей в Национальной юридической академии, созданной Верховным судом Индии в Бхопале, штат Мадхья-Прадеш. |
Reacting to these precarious developments, on 14 June, Eamon Gilmore, the OSCE Chairperson in Office, stated in Baku (capital of Azerbaijan) that "the cycle of violence must stop - this conflict will not be resolved by the use of force". |
В ответ на эти опасные события Действующий председатель ОБСЕ Эймон Гилмор заявил 14 июня в Баку (столице Азербайджана), что «цикл насилия должен прерваться - этот конфликт не удастся разрешить за счет применения силы». |
The Chairperson noted that the ADN Administrative Committee had decided to change the name of the informal working group and extend the scope of its mandate to include aspects of the training of experts. |
Председатель отмечает, что Административный комитет ВОПОГ решил изменить название неофициальной рабочей группы и распространить ее мандат на аспекты, связанные с подготовкой экспертов. |
In line with the tripartite proposal, the Chairperson of the Commission urges all those responsible to ensure that it is effectively and fully implemented without further delay, to facilitate the humanitarian operation in the two affected States. |
В соответствии с трехсторонним предложением Председатель Комиссии призывает всех, кто отвечает за его незамедлительное эффективное осуществление в полном объеме, содействовать осуществлению гуманитарной деятельности в этих двух пострадавших штатах. |
Furthermore, the Chairperson of the Commission would like to underline the readiness of the African Union to contribute personnel to the joint teams that would be responsible for undertaking a rapid humanitarian assessment mission in all affected areas. |
Кроме того, Председатель Комиссии хотел бы особо отметить готовность Африканского союза предоставить персонал совместным группам, которые будут отвечать за быстрое проведение миссии по оценке гуманитарных потребностей во всех пострадавших штатах. |
When the Committee is working in two chambers, the Chairperson acts as Chairperson of one of the chambers, and one of the four Vice-Chairpersons acts as Chairperson of the other chamber. |
Когда Комитет работает в двух секциях, Председатель выступает в качестве Председателя одной из секций, а один из четырех заместителей Председателя выступает в качестве Председателя другой секции. |
Other members include the respective chairpersons of the lower chamber and of the upper chamber of the Supreme Assembly, the State Adviser of the President for human resources policy and the Chairperson, the First Deputy Chairperson and the Deputy Chairperson of the Council of Justice. |
Другими членами Совета юстиции являются соответственно председатели нижней палаты и верхней палаты парламента, государственный советник Президента по кадровой политике и Председатель, первый заместитель Председателя и заместитель Председателя Совета юстиции. |
If the Chairperson can no longer perform the functions of the office, the Bureau of the Committee shall designate one of the Vice-Chairpersons as interim Chairperson to perform those functions pending the election of a new Chairperson. |
Если Председатель не может более выполнять свои должностные обязанности, то Бюро Комитета назначает одного из заместителей Председателя временным Председателем для выполнения этих функций до избрания нового Председателя. |
Ms. IZE-CHARRIN (Representative of the Secretary-General) said that the Chairperson had addressed the Commission on Human Rights at its sixty-first session not only as Chairperson of the Committee but also as Chairperson of the meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies. |
Г-жа ИЗЕ-ШАРРАН (Представитель Генерального секретаря) говорит, что Председатель выступил перед Комиссией по правам человека на ее шестьдесят первой сессии не только в качестве Председателя Комитета, но и в своем качестве Председателя совещания председателей договорных органов по правам человека. |
The Chairperson informed the meeting that following informal consultations among delegates, it had been recommended that the Group of Experts elect a Chairperson, two Vice-Chairpersons and two Rapporteurs, instead of one Chairperson and only one Vice-Chairperson and one Rapporteur. |
Председатель сообщил заседанию, что по итогам неофициальных консультаций между делегатами было рекомендовано, чтобы Рабочая группа выбирала председателя, двух заместителей председателя и двух докладчиков вместо одного председателя и лишь одного заместителя председателя и одного докладчика. |
As stressed by the Chairperson of the Commission of the African Union, Mr. Jean Ping, in his statement of 29 June, it is critical that the proposal be effectively and fully implemented without further delay. |
В своем заявлении от 29 июня Председатель Комиссии Африканского союза г-н Жан Пинг подчеркнул исключительную важность эффективной и полной реализации этого предложения без дальнейших задержек. |
The Chairperson thanked everyone who had taken part in the third informal meeting with States parties and thereby contributed to its success. |
Председатель благодарит всех, кто принял участие в этом третьем неофициальном совещании с государствами-участниками и тем самым способствовал его успешному проведению |
The Chairperson, referring to the annex to the provisional agenda, said that the Committee's review of the report of Senegal had been deferred until the next session. |
Председатель, касаясь приложения к предварительной повестке дня, говорит, что рассмотрение Комитетом доклада Сенегала отложено до следующей сессии. |
The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that in multi-ethnic countries the difficult issue of minority languages could be addressed if there was the will to do so. |
Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что сложные проблемы функционирования языков меньшинств в многоэтнических странах могут быть решены при наличии воли. |
The Chairperson, speaking in a personal capacity, said he had been pleased to learn since the previous meeting that measures had been taken to preserve ethnic minority languages, including Circassian and Chechen. |
Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что с удовлетворением узнал после предыдущего заседания о принятых мерах по сохранению языков этнических меньшинств, включая черкесский и чеченский. |