Under the chairmanship of Mr. Peter Jenkins participants were informed of developments with regard to the joint WTO-UNIDO technical cooperation programme in nine participating countries: Armenia, Bolivia, Cambodia, Cuba, Egypt, Ghana, Jordan, Kenya and Mauritania. |
На встрече, проведенной под председательством г-на Питера Дженкинса, участники были проинформированы о развитии событий, связанных с совместной программой технического сотрудничества ВТО-ЮНИДО в девяти участвующих странах: Армении, Боливии, Камбодже, Кубе, Египте, Гане, Иордании, Кении и Мавритании. |
For its part, Japan, with a view to consolidating peace, is implementing projects which link the collection of small arms and light weapons with development in Cambodia and in other countries. |
Со своей стороны, Япония, в целях упрочения мира, осуществляет проекты, направленные на установление связи между сбором стрелкового оружия и легких вооружений и процессом развития в Камбодже и в других странах. |
The Commune Council elections scheduled for 3 February 2002 represent an important opportunity for Cambodians for the popular election of leadership at the local commune level, and are a significant step toward democratization and decentralization in Cambodia. |
Выборы в совет общин, запланированные на З февраля 2002 года, представляют для камбоджийцев важную возможность выбора народом руководства органов местного самоуправления и являются значительным шагом в направлении демократизации и децентрализации в Камбодже. |
In that connection, the Special Representative met with the Working Group on the Shortage of Lawyers in Cambodia, which seeks to address the limited access to the Bar for recent law graduates with relevant work experience in non-governmental or private organizations. |
В этой связи Специальный представитель встретился с Рабочей группой по проблеме нехватки адвокатов в Камбодже, которая стремится решить проблему ограниченного доступа к адвокатской деятельности недавних выпускников юридических факультетов, имеющих соответствующий опыт работы в неправительственных или частных организациях. |
The Special Representative believes that an important step in improving the situation of education in Cambodia is through the increase of teachers' salaries to a decent living wage, with a view to improving their motivation and dedication to their task. |
Специальный представитель считает, что важным шагом в направлении улучшения положения в области образования в Камбодже является повышение заработной платы учителей, обеспечивающее достойный жизненный уровень, чтобы они выполняли свою задачу при более высокой мотивации и с большей приверженностью своему делу. |
The former project is to be funded by the Turner Foundation and other donors and would be implemented in Lima, Peru; Gramsch, Albania; and Cambodia. |
Этот проект будет финансироваться Фондом Тёрнера и другими донорами и осуществляться в Лиме, Перу, Грамши, Албания, и в Камбодже. |
Over the past decade, disarmament, demobilization and reintegration tasks were included in a number of peacekeeping mandates, including those relating to Angola, Cambodia, Liberia and Mozambique. |
В последнее десятилетие задачи, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, включались в мандаты ряда операций по поддержанию мира, в том числе в Анголе, Камбодже, Либерии и Мозамбике. |
Technical cooperation activities and other substantive activities and the salaries of some 50 staff members are financed by the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia, which depends solely on voluntary contributions. |
Мероприятия в области технического сотрудничества и другие виды основной деятельности, а также зарплата примерно 50 сотрудников финансируются из средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для программы образования в области прав человека в Камбодже, которые зависят исключительно от добровольных взносов. |
In over 60 developing countries, including Afghanistan, Cambodia, Angola, Bosnia and Somalia, the irresponsible use of landmines as a result of foreign occupation or internal conflicts has caused serious social and economic problems. |
Более чем в 60 развивающихся странах, в том числе в Афганистане, Камбодже, Анголе, Боснии и Сомали, безответственное применение наземных мин в результате иностранной оккупации или внутренних конфликтов создало серьезные социальные и экономические проблемы. |
(c) To provide support to bona fide human rights groups in Cambodia; |
с) оказание поддержки правозащитным группам в Камбодже, которые добросовестно проводят свою работу; |
Focusing on Albania, Cambodia, Congo, Mali and Papua New Guinea as illustrative examples, the project will use participatory monitoring and evaluation techniques to involve the beneficiary communities directly in the assessment of past programmes, and the learning of relevant operational lessons. |
Путем уделения основного внимания Албании, Камбодже, Конго, Мали и Папуа-Новой Гвинеи в качестве наглядных примеров в рамках проекта будут использоваться методы контроля и оценки с участием заинтересованных сторон, с тем чтобы привлечь непосредственно общины-бенефициары к оценке прошлых программ и извлечению соответствующих реальных уроков. |
Children of non-Khmer citizens, regardless of their legal status, or refugees, when born in Cambodia, should always be registered at birth even if they are not entitled to Cambodian nationality. |
Дети некхмерских граждан независимо от их правового статуса или дети беженцев в случае рождения в Камбодже должны всегда регистрироваться после рождения, даже если они не имеют права на камбоджийское гражданство. |
Most of the missions authorized by the Council since the mission to Cambodia in 1992 have entailed a wide variety of tasks that go beyond the mere interposition of lightly armed peacekeepers between former warring States. |
Большинство из миссий, санкционированных Советом со времени развертывания миссии в Камбодже в 1992 году, были связаны с выполнением широкого круга задач, помимо простого размещения легковооруженных миротворцев между воюющими государствами. |
In 1999, UNICEF also began to document well-established examples, as in Cambodia, Honduras, Ghana and Zimbabwe, where it has been able to facilitate partnerships among community-level organizations for sustained developmental outcomes. |
В 1999 году ЮНИСЕФ начал также документировать хорошо известные примеры, имевшие место, например, в Гане, Гондурасе, Зимбабве и Камбодже, когда ему удалось наладить партнерство между организациями на уровне общин в достижении устойчивых результатов развития. |
In Cambodia, a community-based disaster risk reduction strategy for flood and drought was launched to promote and implement community-based action for self-reliance. |
В Камбодже началась реализация стратегии по уменьшению опасности наводнений и засухи в целях поощрения и осуществления своими силами на уровне общин соответствующих мероприятий. |
Advice concerning appropriate legislation for the establishment of a national institution was provided by the Special Adviser in Cambodia, Guyana, Jamaica, Kenya, Nepal, the Republic of Korea, Sierra Leone, Trinidad and Tobago and Thailand. |
Консультации по вопросам надлежащего законодательства, касающегося создания национальных учреждений, были предоставлены Специальным советником в Гайане, Камбодже, Кении, Непале, Республике Корее, Сьерра-Леоне, Таиланде, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
Uniformed and armed forces are increasingly involved in prevention programmes, notably in Cambodia and India, as well as in Viet Nam, the Lao People's Democratic Republic and China. |
К осуществлению профилактических программ все шире привлекаются состоящие на действительной службе военнослужащие, в частности в Камбодже и Индии, а также во Вьетнаме, Лаосской Народно-Демократической Республике и Китае. |
The Commission takes note of the secretariat's revised proposals for the Trade Efficiency Assessment Methodology (TEAM) and encourages the secretariat to approach possible donors to expand, if necessary, to other countries the valuable exercise carried out in Cambodia. |
Комиссия принимает к сведению пересмотренные предложения секретариата по методологии оценки эффективности торговли (МОЭТ) и рекомендует секретариату обратиться к возможным донорам с просьбой о помощи в распространении - в необходимых случаях - на другие страны ценного опыта деятельности в Камбодже. |
Other LDCs and developing countries, including Algeria, Cambodia, Nepal, Jordan and Viet Nam have received assistance on services as part of the process of accession to WTO. |
Другим НРС и развивающимся странам, в том числе Алжиру, Вьетнаму, Иордании, Камбодже и Непалу, оказывается помощь в сфере услуг в рамках процесса присоединения к ВТО. |
Summary The present report contains information on the role and achievements of the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR/Cambodia) from December 2001 to June 2002. |
В настоящем докладе содержится информация о роли и успехах Камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (Отделения УВКПЧ в Камбодже) за период с декабря 2001 года по июнь 2002 года. |
The support was diverse, ranging from the provision of educational materials in Cambodia, by funding NGO awareness activities in Mongolia, and socio-economic studies in Viet Nam. |
Меры поддержки носили самый разнообразный характер - от предоставления материалов в области санитарного просвещения в Камбодже до финансирования деятельности НПО по повышению информированности населения Монголии и социально-экономических исследований во Вьетнаме. |
Following the publication of Blue Books for Cambodia, Kenya, Lao PDR, Uganda and Tanzania, a fourth Blue Book for Ghana was launched in August 2006. |
После опубликования "синих книг" по Камбодже, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Танзании и Уганде в августе 2006 года была опубликована четвертая "синяя книга" для Ганы. |
A total of 861 UNV volunteers were mobilized to assist in the elections that took place in Cambodia, Central African Republic, East Timor, Haiti, Indonesia, Mozambique, Nepal, Niger, Nigeria and South Africa. |
Для оказания помощи в ходе выборов и голосования, проводившихся в Восточном Тиморе, Гаити, Индонезии, Камбодже, Мозамбике, Непале, Нигере, Нигерии, Центральноафриканской Республике и Южной Африке, был привлечен в общей сложности 861 доброволец ДООН. |
Such work has often been undertaken in close formal or informal collaboration with the World Bank, regional banks and/or the International Monetary Fund (IMF) (e.g., in Cambodia and in Rwanda), who are the key partners in this area. |
Эта работа нередко проводилась в тесном официальном и неофициальном сотрудничестве со Всемирным банком, региональными банками и/или Международным валютным фондом (МВФ) (например, в Камбодже и Руанде), являющимися основными партнерами ПРООН в данной области. |
In Cambodia, to address the harsh aftermath of the Khmer Rouge reign of terror, Harvard's School of Public Health's Program of Refugee Trauma has joined with the Ministry of Health in training primary care physicians to recognize and treat mental illness and trauma. |
В Камбодже в целях преодоления тяжких последствий развязанного красными кхмерами террора программа лечения пострадавших беженцев Гарвардской медицинской школы совместно с министерством здравоохранения осуществляет подготовку врачей первичной медико-санитарной помощи по распознаванию и лечению психических расстройств и посттравматических состояний. |