The Prison Reform Support Programme is aimed at supporting changes in the management of prisons and the treatment of prisoners in Cambodia, thus improving respect for the human rights of detained persons in conflict with the law. |
Программа поддержки тюремной реформы направлена на поддержку изменений в управлении тюрьмами и обращении с заключенными в Камбодже, тем самым укрепляя соблюдение прав человека содержащихся под стражей правонарушителей. |
Within the subregion, methamphetamine tablets were used predominantly in Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
В этом субрегионе употребление таблеток метамфетамина было наиболее широко распространено во Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде. |
In this regard, ESCAP Regional Advisory services have been extended to Afghanistan, Armenia, Bhutan, Cambodia, Maldives, Mongolia, Nepal, Thailand and Timor-Leste. |
В этой связи региональные консультативные услуги ЭСКАТО оказываются Армении, Афганистану, Бутану, Камбодже, Мальдивским Островам, Монголии, Непалу, Таиланду и Тимору-Лешти. |
Special attention was given to gender equality issues and to integrating the Goals into national development strategies, through, among other things, a series of workshops in Cambodia and the Republic of Korea on accelerating progress in the least developed countries. |
Особое внимание уделялось вопросам гендерного равенства и интеграции Целей в национальные стратегии развития посредством, среди прочего, серии практикумов в Камбодже и Республике Корея по ускорению прогресса в наименее развитых странах. |
In Cambodia, Thailand and Viet Nam, discussions on the improvement of border security have increasingly focused on environmental crime, in addition to trafficking in drugs and in persons. |
Во Вьетнаме, Камбодже и Таиланде в рамках обсуждения вопросов улучшения охраны границ наряду с проблемой незаконного оборота наркотиков и торговли людьми все чаще рассматриваются проблемы экологической преступности. |
Given that the majority of funding for mine action in Cambodia has been from international donors and development partners, sustainable funding of mine action operations continues to be a major challenge. |
Поскольку основная часть средств для противоминной деятельности в Камбодже поступает от международных доноров и партнеров по процессу развития, устойчивое финансирование операций по разминированию по-прежнему остается серьезной проблемой. |
Two other standardized baselines have been submitted for consideration by the Board, a grid emission factor for the Uzbekistan national grid and a baseline for the rice mill sector in Cambodia. |
На рассмотрение Совету были представлены два других стандартизированных исходных условия - фактор выбросов в энергосистемах для национальной энергосистемы Узбекистана и исходное условие для сектора обработки риса в Камбодже. |
Partner schools are located in Afghanistan, Bangladesh, Cambodia, Ghana, India, Kenya, Nepal, Pakistan, Uganda, United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Эти партнерские школы находятся в Афганистане, Бангладеш, Вьетнаме, Гане, Индии, Камбодже, Кении, Непале, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Уганде. |
Materials of the United Nations and the international human rights mechanisms on Cambodia continued to be updated regularly on the website, as were the activities and highlights from the work of the Office. |
Материалы Организации Объединенных Наций и международных правозащитных механизмов по Камбодже по-прежнему регулярно обновляются на сайте, равно как и информация о деятельность и ключевых моментах в работе Управления. |
It gives him pleasure to state that the situation in Cambodia has come full circle during the intervening six years and the country is currently in the process of peaceful political transition. |
Он с удовлетворением отмечает, что за шесть лет его деятельности положение в Камбодже прошло полный цикл развития, и в настоящее время в ней осуществляется политический переходный процесс. |
The Special Rapporteur maintains his view that the human rights situation in Cambodia, viewed from a long-term perspective, is heading in a generally positive direction. |
Специальный докладчик подтверждает свое мнение о том, положение в области прав человека в Камбодже с точки зрения долгосрочной перспективы развивается в целом в позитивном направлении. |
The least developed countries in the subregion, Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Timor-Leste, maintained high growth rates, underpinned in part by steady inflows of foreign investment. |
Высокие темпы роста, отчасти поддерживаемые стабильным притоком иностранных инвестиций, сохранились в наименее развитых странах субрегиона (Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Тиморе-Лешти). |
UNODC has carried out assessments of legislation on and criminal justice responses to the smuggling of migrants in Benin, Cabo Verde, Cambodia, Colombia, Liberia, Pakistan, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania. |
УНП ООН провело оценку законодательства и мер уголовного правосудия по борьбе с незаконным ввозом мигрантов в Бенине, Кабо-Верде, Камбодже, Колумбии, Либерии, Пакистане, Сьерра-Леоне и Объединенной Республике Танзания. |
The female labour force participation rates of some countries range from 70 to 80 per cent, including those in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Доля женщин в составе трудящихся в некоторых странах варьируется от 70 до 80 процентов, в том числе в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Непале. |
CERD urged Cambodia to introduce in its legislation a clear definition of racial discrimination and the right not to be discriminated against in the enjoyment of all rights. |
КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже предусмотреть в ее законодательстве четкое определение расовой дискриминации и право каждого гражданина страны не подвергаться дискриминации при осуществлении всех прав. |
The close scientific links between the Pasteur Institutes of Cambodia and Shanghai and the University of Hong Kong permitted a rapid and effective response (rapid whole genome sequencing) to this new challenge. |
Прочные научные связи между институтами Пастера в Камбодже, Шанхае и Гонконгским университетом помогли быстро и эффективно найти ответ на этот новый вызов (быстрое секвенирование полных геномов). |
Between 1990 and 2008, Cambodia and Mongolia showed the greatest percentage increase in providing access to water in the urban area with 29 per cent and 16 per cent improvement, respectively. |
В период 1990-2008 годов в Камбодже и Монголии отметился наибольший процентный рост показателей обеспечения доступа к водоснабжению в городах: соответственно эти показатели составляли 29 и 16 процентов. |
The events in Darfur were unlike what had occurred in Rwanda, Bosnia or Cambodia where the State had pursued a set of policies leading to the destruction of a protected group. |
События в Дарфуре отличались от событий в Руанде, Боснии или Камбодже, где государство осуществляло политику, ведущую к уничтожению находящейся под защитой группы. |
In Cambodia, in 2003, there were more than 200 garment factories concentrated around Phnom Penh and in neighbouring provinces, and they employed about 200,000 workers. |
В Камбодже вокруг Пномпеня и в соседних провинциях в 2003 году работало свыше 200 фабрик по производству одежды, на которых трудилось около 200000 человек. |
Article 11 - in Cambodia, penal proceedings are carried out in relation to all persons without discrimination, as to race, religion, gender, and social position. |
Статья 11: в Камбодже уголовное расследование проводится в отношении всех лиц без какой-либо дискриминации по признаку расы, религии, пола и общественного положения. |
Sergio Vieira de Mello accomplished the difficult missions with which he was entrusted in Cambodia, Bosnia and Kosovo, among others, with brilliance and professionalism. |
Сержиу Виейра ди Меллу с размахом и профессионализмом исполнял трудные миссии, поручавшиеся ему, среди прочего, в Камбодже, Боснии и Косово. |
In Far East it is implementing a four year program in Viet Nam, and a two year project in Cambodia, both of them related to Ecotourism, which is a new sector for FPSC. |
На Дальнем Востоке Фонд осуществляет четырехлетнюю программу во Вьетнаме и двухгодичный проект в Камбодже; оба этих мероприятия связаны с экологическим туризмом, что является новой областью для ФСРК. |
However, the examples cited in support of that theory had been called into question by the Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia. |
Однако примеры, приведенные в подкрепление этого аргумента, поставлены под сомнение специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже. |
The Special Representative released a report on land concessions for economic purposes from a human rights perspective at the end of his mission and called for full disclosure of information concerning all concessions in Cambodia. |
В конце своей поездки Специальный представитель выпустил доклад о концессиях на землю в экономических целях с учетом прав человека и призвал к полному раскрытию информации, касающейся всех концессий в Камбодже. |
In July 2004, OHCHR/Cambodia issued a briefing note, together with the Special Representative, on Cambodia's obligations under the Convention relating to the Status of Refugees and under international law. |
В июле 2004 года Отделение УВКПЧ в Камбодже совместно со Специальным представителем издало информационный бюллетень об обязательствах Камбоджи согласно Конвенции о статусе беженцев и положениям международного права. |