Some countries have not made payments for long periods of time and no payment was made in respect of unpaid assessment of $4.6 million of the United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC) (see paras. 81 and 82). |
Помимо этого, не поступило никаких взносов и на счет Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК), хотя общая задолженность по этим взносам составляет 4,6 млн. долл. США (см. пункты 81 и 82). |
Unlike every other human rights field operation, such as those in Haiti, Guatemala, Cambodia and El Salvador, HRFOR has never had the benefit either of assessed contributions or peace-keeping funds. |
В отличие от любых других операций в области прав человека, например операций на Гаити, в Гватемале, Камбодже и Сальвадоре, ПОПЧР никогда не финансировалась за счет начисляемых взносов или фондов по поддержанию миротворческой деятельности. |
The report of the Special Representative of the Secretary-General on Cambodia reflects one way in which special rapporteurs and representatives can integrate human rights and HIV/AIDS in the discharge of their mandates. |
Доклад Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже является конкретным примером, следуя которому специальные докладчики и представители могут учитывать аспекты, касающиеся прав человека и ВИЧ/СПИДа, при осуществлении своих мандатов. |
Commends the work of the former Special Representative of the Secretary-General, Mr. Michael Kirby, in promoting and protecting human rights in Cambodia; |
высоко оценивает деятельность бывшего Специального представителя Генерального секретаря г-на Майкла Керби в области поощрения и защиты прав человека в Камбодже; |
The United Nations has been involved in nation-building and post-conflict peace-building in many countries, such as Angola, Cambodia, El Salvador, Haiti and Mozambique. |
Организация Объединенных Наций участвует в деятельности по формированию нового общества и постконфликтному миростроительству во многих странах, например в Анголе, Гаити, Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре. |
Bank has occasionally turned to ESCAP to execute World Bank projects in a few specific technical areas, e.g. UNDP-funded Bank project in 1994/95 on rehabilitation of the power and water sectors of Cambodia. |
Банк иногда обращается к ЭСКАТО с просьбой об осуществлении проектов Всемирного банка в отдельных конкретных технических областях, например финансируемого ПРООН проекта Банка в 1994/95 году по восстановлению секторов энерго- и водоснабжения в Камбодже. |
In Asia and the Pacific, notably, onshore seismic lines were produced in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, where exploration activities had not been observed before. |
В азиатско-тихоокеанском регионе, в частности в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, где ранее не наблюдалось какой-либо деятельности по разведке нефтяных запасов, были проведены береговые сейсмические изыскания. |
An LDF project in Cambodia ($3 million) provides funding for the construction of priority rural infrastructure projects that have been identified through a participatory planning process, involving communities at the grass-roots level. |
Проект ФМР в Камбодже (З млн. долл. США) обеспечивает средства для сооружения первоочередных проектов сельских инфраструктур, которые были определены в результате планирования на принципах соучастия с привлечением общин на низовом уровне. |
The subregional programmes in the Mekong region and South Asia included action oriented research in eight countries. Bangladesh, Cambodia, China, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam. |
Субрегиональные программы, осуществлявшиеся в районе реки Меконг и Южной Азии, предусматривали проведение ориентированных на практические меры исследований в восьми странах В Бангладеш, Вьетнаме, Камбодже, Китае, Непале, Пакистане, Шри-Ланке и Таиланде. |
A budget of $0.7 million has been allocated for mine action activities essential to the sustainable reintegration of returnees and the "anchoring" of displaced rural populations in Cambodia. |
Для деятельности по разминированию, имеющей существенно важное значение для устойчивой реинтеграции возвращенцев и расселения перемещенного сельского населения в Камбодже, выделены финансовые средства в объеме 0,7 млн. долл. США. |
In Cambodia, the World Bank in 1999 financed a project that is intended to rehabilitate key roads and includes, in consultation with the Mine Action Centre there, a mine survey component. |
В Камбодже Всемирный банк в 1999 году финансирует проект, предназначенный для восстановления основных дорог и содержащий компонент по разведке минных полей, который осуществляется в консультации с Камбоджийским центром по разминированию. |
My Personal Representative in Cambodia and the United Nations agencies in the country remain committed to assisting the Government in its nation-building efforts, including the strengthening of democratic institutions and assistance in the promotion and protection of human rights. |
Мой личный представитель в Камбодже и учреждения системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие свою деятельность в этой стране, по-прежнему привержены делу оказания правительству помощи в национальном строительстве, включая укрепление демократических институтов и содействие поощрению и защите прав человека. |
In the late 1980s and early 1990s, the implementation of comprehensive peace agreements in Angola, Cambodia, El Salvador, Mozambique and Nicaragua required the presence of major United Nations electoral missions to help organize the mandated elections. |
В конце 80-х и начале 90-х годов в связи с осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Анголе, Камбодже, Мозамбике, Никарагуа и Сальвадоре возникла необходимость развертывания в этих странах крупных миссий Организации Объединенных Наций для оказания помощи в организации намеченных выборов. |
During the period June 1996 to May 1999, the World Bank Consultative Group/donor meetings were held for the following least developed countries: Bangladesh, Cambodia, Guinea, Liberia, Malawi, Mauritania, Mozambique, Sierra Leone, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
В период с июня 1996 года по май 1999 года состоялись совещания Консультативной группы Всемирного банка/доноров по следующим наименее развитым странам: Бангладеш, Гвинее, Замбии, Камбодже, Либерии, Мавритании, Малави, Мозамбику, Объединенной Республике Танзании, Сьерра-Леоне и Уганде. |
UNCHS has programmes on capacity-building at the local government and community level in Bangladesh, Cambodia, Djibouti, Eritrea, Haiti, Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Myanmar and Somalia. |
Центр осуществляет программы наращивания потенциала на местном и муниципальном уровнях в Бангладеш, Гаити, Джибути, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мадагаскаре, Мьянме, Сомали и Эритрее. |
Expansion of services to remote areas with limited access to health services has been a key feature of programmes in Bangladesh, Cambodia, Lao People's Democratic Republic and the Pacific islands. |
Ключевым аспектом программ в Бангладеш, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и на тихоокеанских островах являлся охват такими услугами отдаленных районов, население которых имеет ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию. |
I am confident that they will take the report fully into account in their determination of how best to accommodate the principles of justice and national reconciliation in Cambodia. |
Я убежден в том, что они в полной мере учтут этот доклад при принятии решения о том, как наилучшим образом соблюсти принципы правосудия и национального примирения в Камбодже. |
In accordance with resolution 52/135, in July 1998, the Secretary-General created the Group of Experts for Cambodia with the following mandate: |
В соответствии с резолюцией 52/135 Генеральный секретарь в июле 1998 года создал Группу экспертов по Камбодже со следующим мандатом: |
Lack of information owing to the regime's autarkic nature, the exhaustion of interest of many States in Indochina and the unwillingness of others to question a new revolutionary government's human rights practices all kept Cambodia away from the spotlight. |
Отсутствие информации вследствие автаркического характера этого режима, утрата многими государствами интересов в Индокитае и нежелание других государств ставить под сомнение практику нового революционного правительства в области прав человека - все это помогло Камбодже оставаться в тени. |
Second, the Group is of the opinion that sufficient physical and witness evidence currently exists or could be located in Cambodia, Viet Nam, or elsewhere to justify legal proceedings against Khmer Rouge leaders for these crimes. |
Во-вторых, Группа считает, что в настоящее время существуют и могут быть собраны в Камбодже, Вьетнаме и других местах вещественные доказательства и показания свидетелей, достаточные для возбуждения дел против руководителей "красных кхмеров" в связи с этими преступлениями. |
The acts against Vietnamese in Viet Nam and Cambodia seem to meet the standard of grave breaches under article 147 of the Fourth Geneva Convention and are thus war crimes. |
Деяния, направленные против вьетнамцев во Вьетнаме и Камбодже, как представляется, соответствуют стандарту серьезных нарушений согласно статье 147 четвертой Женевской конвенции и, следовательно, представляют собой военные преступления. |
Rather, we believe, based on our consultations in Cambodia, that, after 20 years of waiting, Cambodians are ready for trials and would embrace them. |
Напротив, мы считаем, исходя из результатов проведенных нами в Камбодже консультаций, что сейчас, после 20 лет ожиданий, камбоджийцы готовы к проведению процесса и положительно воспримут его. |
As a matter of the structure of the judiciary, trials in Cambodia could thus take place in the ordinary courts as currently constituted or through the creation by legislation of a special tribunal under Cambodian law. |
Таким образом, что касается структуры судебной системы, то судебные процессы в Камбодже могли бы проходить в обычных судах в их нынешнем составе или в каком-то специальном трибунале, созданном для этой цели на основании камбоджийского законодательства. |
Our decision to recommend against United Nations involvement in the establishment of a Cambodian tribunal is not an easy one and comes only after careful consideration of the situation in Cambodia based on our research and interviews. |
Наше решение насчет того, чтобы не рекомендовать Организации Объединенных Наций участвовать в создании камбоджийского трибунала, является непростым и вынесено лишь после тщательного рассмотрения положения в Камбодже на основе наших собственных исследований и проведенных нами бесед. |
The Group considered three options: trials in Cambodia, trials in The Hague or trials elsewhere. |
Группа рассмотрела три следующих варианта: процессы в Камбодже, процессы в Гааге и процессы в других местах. |