Today, we have the International Criminal Court and the special courts in Sierra Leone and Cambodia all funded by contributions from countries directly concerned and with special interest in the matter. |
Сегодня у нас есть пример Международного уголовного суда и специальных судов в Сьерра-Леоне и Камбодже, которые финансируются за счет взносов непосредственно затронутых стран и стран, особо заинтересованных в этих вопросах. |
In collaboration with the World Food Programme (WFP) and national and international NGOs, the office has also contributed to alleviating the problems of inadequate health care and food, and the poor physical infrastructure of prisons in Cambodia. |
В сотрудничестве с Мировой продовольственной программой (МПП), а также с национальными и международными НПО Отделение участвовало также в решении проблем, связанных с низким уровнем медицинского обслуживания и питания, а также неудовлетворительным состоянием физической инфраструктуры тюрем в Камбодже. |
The Special Representative hopes that their report will facilitate proceedings against those responsible for the killings and other grave human rights violations committed during the Government of the Khmer Rouge and that the international community will continue to support Cambodia in this important endeavour. |
Специальный представитель надеется, что их доклад будет способствовать судебного разбирательству дел лиц, виновных в убийствах и других серьезных нарушениях прав человека, совершенных в период правления "красных кхмеров", и что международное сообщество будет продолжать оказывать поддержку Камбодже в этих важных усилиях. |
In Cambodia, UNDP provided technical cooperation, procurement and logistical support for the National Elections Committee, the governing body for the elections, which were held in July 1998. |
В Камбодже ПРООН оказывала поддержку в вопросах технического сотрудничества, закупок и материально-технического обеспечения национальному комитету по выборам - руководящему органу по проведению выборов, которые состоялись в июле 1998 года. |
Learning with satisfaction of the activities of cooperation undertaken in Cambodia by UNESCO to protect cultural property at the site of Angkor against illicit acts such as theft and pillage, |
узнав с удовлетворением о мероприятиях в области сотрудничества, осуществленных в Камбодже ЮНЕСКО в интересах защиты культурных ценностей Ангкора от таких незаконных действий, как кражи и ограбления, |
All ethnic groups in Cambodia have the same rights and freedoms, are all equal and have all experienced the same development, except for the ethnic minorities of the high plateaux, who still lag behind in all areas. |
Все проживающие в Камбодже этнические группы имеют равные права и свободы, равны между собой и обладают равными возможностями для развития, за исключением этнических меньшинств труднодоступных горных районов, которые пока являются отсталыми во всех областях. |
I have the honour to express my deep gratitude for your concern over the situation in my country and your leadership in the efforts to find a peaceful solution to the current political crisis in Cambodia. |
Имею честь выразить мою глубокую признательность Вам за проявленную обеспокоенность в связи с ситуацией, сложившейся в моей стране, и за Вашу ведущую роль в усилиях, направленных на обеспечение мирного урегулирования нынешнего политического кризиса в Камбодже. |
In view of the developments in Angola, Cambodia, Somalia and the former Yugoslavia, the Unit also proposes to undertake a study on successor arrangements to peacekeeping operations which would consolidate peace. |
С учетом событий в Анголе, Камбодже, Сомали и бывшей Югославии Группа также предлагает провести исследования, посвященные механизмам, которые будут созданы после завершения операций по поддержанию мира и которые будут способствовать упрочению мира. |
The Judicial Mentors Programme, which is funded from a US$ 200,000 contribution from Japan to the Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia, became operational in June 1995. |
Осуществление программы деятельности консультантов по судебным вопросам, финансируемой за счет взноса Японии в Целевой фонд для программы просвещения в области прав человека в Камбодже в размере 200000 долл. США, началось в июне 1995 года. |
The Special Representative urges the Royal Government to set in train without delay consultations with the Representative of the Secretary-General in Cambodia, UNDP, the United Nations Electoral Assistance Division, the Inter-Parliamentary Union and other public and private bodies concerned in electoral integrity and fairness. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство без промедления провести консультации с Представителем Генерального секретаря в Камбодже, ПРООН, Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в проведении выборов, Межпарламентским союзом и другими государственными и частными органами, заинтересованными в обеспечении честной и справедливой избирательной кампании. |
It is in that period that the Special Representative has been obliged to express opinions concerning the human rights implications of highly charged political events in Cambodia that appear to have occasioned the difficulties that have arisen which must, in candour, be referred to in this report. |
Именно в тот период Специальный представитель был обязан высказать мнение относительно воздействия многочисленных политических событий в Камбодже на положение в области прав человека, что, по-видимому, и явилось причиной возникших трудностей, о которых следует открыто упомянуть в настоящем докладе. |
He will ever be conscious of the honour it has been to serve in Cambodia as the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations. Notes |
Он всегда будет гордиться тем, что ему выпала честь работать в Камбодже в качестве Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Briefings on the situation of ethnic minorities in Cambodia organized by the Preah Sihanouk Raj Academy (Chinese, Cham, Lao, Vietnamese and Highland minorities) |
Брифинг по положению этнических меньшинств в Камбодже (китайцы, тямы, лао, вьетнамцы и горные народности), организованный академией им. Преаха Сианука Ража |
In addition, a language requirement to determine legality of presence in Cambodia would appear to violate article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees, inter alia, the right of ethnic or linguistic minorities "to use their own language". |
Кроме того, как представляется, требование в отношении владения языком при установлении законного характера пребывания в Камбодже явится нарушением статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей, в частности, право этнических или языковых меньшинств "пользоваться родным языком". |
The Centre has also continued its activities to assist in the implementation of former laws relating to the press, including the Transitional Provisions relating to the Judiciary and Criminal Law and Procedure Applicable in Cambodia during the Transitional Period, which continues to be in force. |
Центр также оказывал помощь в отношении применения ранее действовавших законов, имеющих отношение к печати, включая Временные положения о судебной системе и уголовном праве и процедурах, применимых в Камбодже в переходный период, которые остаются в силе. |
The lack of a nationality law has given rise to concerns both within and outside Cambodia about the possibility of abuse in the implementation of the Immigration Law, which cannot be fully implemented in the absence of a definition of "Cambodian citizen". |
Отсутствие закона о гражданстве вызвало как в Камбодже, так и за ее пределами обеспокоенность по поводу возможности нарушений в связи с применением закона об иммиграции, который не может применяться в полном объеме из-за отсутствия определения "гражданина Камбоджи". |
This has improved the operation of the Cambodia office and programmes, which had increased considerably with the enhanced functioning of the operational presence in the provinces, e.g., the Provincial Offices Network and the Judicial Mentors Network. |
Эта мера позволила улучшить деятельность Отделения и программ в Камбодже, эффективность которой значительно повысилась благодаря обеспечению эффективного и оперативного присутствия в провинциях, например, сети провинциальных отделений и сети по повышению квалификации сотрудников судебных органов. |
The cost of this latest assistance will probably be borne by the Royal Thai Government under our allocation for the economic and technical assistance programme for Cambodia, which totals 30 to 40 million baht this year. |
Расходы, связанные с оказанием последнего вида помощи, возьмет на себя, вероятно, Королевское правительство Таиланда в соответствии с решением о выделении средств на осуществление программы оказания экономической и технической помощи Камбодже, объем которых составит в нынешнем году в общей сложности 30-40 млн. бат. |
CESCR, CAT and the Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia noted with concern the reported lack of judicial independence and effectiveness, which had long concerned the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
КЭСКП, КПП и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже с обеспокоенностью отметили сообщения о недостаточной независимости и эффективности судебной системы, что уже давно беспокоило Генеральную Ассамблею и Комиссию по правам человека. |
Over the previous decades, the Indian army had been extensively involved in United Nations-sponsored mine-clearance and rehabilitation programmes around the world, including in Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Congo, Ethiopia, Mozambique, Rwanda and Sierra Leone. |
В предыдущие десятилетия индийская армия активно участвовала в финансируемых ООН программах разминирования и реадаптации в разных частях мира, в частности в Конго, Анголе, Камбодже, Мозамбике, Боснии, Руанде, Сьерре-Леоне и Эфиопии. |
In Afghanistan, Cambodia, China, Indonesia, Moldova, Montenegro, Nepal, Tajikistan, Kosovo, and West Africa |
В Афганистане, Индонезии, Камбодже, Китае, Косово Совета Безопасности Организации Объединенных Наций), Молдове, Непале, Таджикистане, Черногории и Западной Африке. |
The role of JICA in tripartite cooperation was illustrated by the Rural Development and Resettlement Project in Cambodia, which has the goal of improving the livelihood of refugees resettling in the provinces of Kompong Speu and Takeo through the establishment of infrastructure in rural areas. |
Роль ЯАМС в рамках трехстороннего сотрудничества была проиллюстрирована на примере осуществления проекта развития сельских районов и расселения в Камбодже, целью которого является улучшение условий жизни беженцев, расселенных в провинциях Кампонгспы и Такео, путем создания необходимой инфраструктуры в сельских районах. |
About half a million of the children aged 6-11 years have no access to education in Cambodia while 50 per cent of those who entered grade 1 either dropped out of school or had to repeat the class. |
В Камбодже около полумиллиона детей в возрасте от 6 до 11 лет не имеют доступа к образованию, а 50% детей, поступивших в первый класс, либо бросают школу, либо остаются в этом классе на второй год. |
A prototype non-formal education monitoring methodology is being field-tested in the United Republic of Tanzania, Cambodia and India where Non-Formal Education Management Information Systems are being set up and operationalized. |
Прототип методологии мониторинга неформального обучения применяется в экспериментальном порядке в Объединенной Республике Танзании, Камбодже и Индии, где создаются и вводятся в эксплуатацию системы управленческой информации по вопросам неформального обучения. |
Farming, fishing and forestry are reported to be the most important occupations in Cambodia, with 71 per cent of male workers aged 15 years and over engaged in one of these sectors. |
Сообщается, что фермерское хозяйство, рыболовство и лесное хозяйство являются в Камбодже наиболее распространенными видами деятельности, в одном из которых занят 71% рабочих мужчин в возрасте 15 лет и старше. |