Concerning point 1, the Ministry of Foreign Affairs informed the Cambodia office of the Centre that the two Prime Ministers had no particular concern to express about the office's activities, and therefore no meeting was organized. |
Что касается пункта 1, то министерство иностранных дел информировало отделение Центра в Камбодже о том, что оба премьер-министра не высказали особых замечаний в связи с деятельностью отделения и поэтому совещания не проводилось. |
Press 42. The Centre continues to provide assistance to the Government in the implementation of the Press Law, and to provide information to the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia on the subject. |
Центр продолжает оказывать содействие правительству в осуществлении на практике закона о печати и предоставлять информацию Специальному представителю Генерального секретаря по правам человека в Камбодже по данному вопросу. |
The General Assembly and the Commission on Human Rights, in their repeated resolutions, have recognized the enhanced functioning of the operational presence of the Centre for Human Rights in Cambodia and have requested the Secretary-General to ensure adequate resources from within existing United Nations resources. |
В соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека признавалось обеспечение эффективного оперативного присутствия Центра по правам человека в Камбодже, а Генеральному секретарю предлагалось обеспечить соответствующие ресурсы в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций. |
In this way, many of the relevant instruments have been distributed in one form or another in, among other countries, Albania, Benin, Cambodia, Lesotho, Mongolia, Romania and Uruguay. |
Таким образом, соответствующие документы были в той или иной форме распространены, в частности, в Албании, Бенине, Камбодже, Лесото, Монголии, Румынии и Уругвае. |
The Advisory Committee notes from paragraphs 44 to 52 of the report of the Secretary-General that an amount of $2,592,300 is requested for the biennium 1994-1995 for the implementation of Economic and Social Council decision 1993/254 of 28 July 1993 on the situation of human rights in Cambodia. |
На основании пунктов 44-52 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что на двухгодичный период 1994-1995 годов испрашиваются ассигнования в сумме 2592300 долл. США для осуществления решения 1993/254 Экономического и Социального Совета от 28 июля 1993 года о положении в области прав человека в Камбодже. |
Rather, we must take account of special political factors unique to Cambodia, and, in particular, the views of the Cambodian people and the role of the Khmer Rouge in Cambodian domestic politics. |
Нам следует принять во внимание особые политические факторы, присущие лишь Камбодже, и в частности мнения камбоджийцев и роль "красных кхмеров" в рамках камбоджийской внутренней политики. |
On 13 July the members of the Security Council were briefed by the Secretariat on developments in Cambodia in the light of the forthcoming national elections in that country and the United Nations role in coordinating the international observers at the request of the Cambodian Government. |
13 июля члены Совета Безопасности были информированы Секретариатом о событиях в Камбодже в свете предстоящих национальных выборов в этой стране и роли Организации Объединенных Наций по координации деятельности международных наблюдателей по просьбе правительства Камбоджи. |
Field visits to 14 provinces where the major human rights NGOs are located were conducted by the Cambodia Office to assess the situation, activities and needs of each human rights NGO. |
Сотрудники отделения в Камбодже посетили 14 провинций, в которых расположены основные правозащитные НПО, с целью оценки общего положения, деятельности и потребностей каждой правозащитной НПО. |
According to the most recent figures available, Cambodia has approximately 5.5 million persons of working age, 4 million of whom are considered to be in the active labour force. |
Согласно самым последним имеющимся данным, в Камбодже насчитывается около 5,5 млн. человек трудоспособного возраста, из которых 4 млн. рассматриваются в качестве составляющих активную рабочую силу. |
in which the Commission recommended the appointment of a special representative in Cambodia, and the subsequent appointment by the Secretary-General of a special representative, |
в которой Комиссия рекомендовала назначить специального представителя в Камбодже, и последующее назначение Генеральным секретарем специального представителя, |
The quiet diplomacy of peacemaking has also been pursued during the past year in the Middle East, South Asia, Angola, Cambodia, Cyprus, Somalia and Western Sahara. |
Тихая дипломатия миротворчества также осуществлялась на протяжении прошедшего года на Ближнем Востоке, в Южной Азии, Анголе, Камбодже, на Кипре, в Сомали и в Западной Сахаре. |
The cultural aspects of racial discrimination in Cambodia were linked to ancestral conflicts, which manifested themselves in such disturbing symptoms as the affirmation of the racial purity of the Khmers as opposed to the Vietnamese. |
Культурные аспекты расовой дискриминации в Камбодже обусловлены давними конфликтами, которые характеризуются такими вызывающими обеспокоенность особенностями, как утверждение расовой чистоты кхмеров по отношению к вьетнамцам. |
We in Thailand have witnessed the laudable work of the United Nations Development Programme (UNDP), which has supported many mine-clearance and mine-awareness programmes in Cambodia, as well as training programmes for Cambodian deminers. |
Мы в Таиланде были свидетелями похвальной деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая поддерживает многие программы по разминированию и пропаганде в Камбодже, а также программы подготовки камбоджийских саперов. |
Using remote sensing and GIS technologies, UNESCO will continue to monitor, in close collaboration with relevant national authorities and international institutions such as ITC, selected cultural sites and historical cities inscribed in the World Heritage List, such as Angkor in Cambodia and Moenjodaro in Pakistan. |
На основе применения технологий дистанционного зондирования и ГИС ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными органами и такими международными институтами, как МИАНЗ, продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, включая Ангкор в Камбодже и Моенджодаро в Пакистане. |
We are aware of similar efforts to respond to the genocide and crimes against humanity in Rwanda and the former Yugoslavia, and ask that similar assistance be given to Cambodia. |
Нам известно об аналогичных усилиях, предпринимаемых в связи с геноцидом и преступлениями против человечности в Руанде и бывшей Югославии, и мы просим оказать Камбодже аналогичное содействие. |
During the special debate on the rights of the child, a statement was made by Mr. Thomas Hammarberg, Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights in Cambodia. |
В ходе специальной дискуссии по правам детей с заявлением выступил Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже г-н Томас Хаммарберг. |
Moreover, UPU also implemented a number of projects financed by UNDP in Cambodia, Haiti, Kiribati, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Sao Tome and Principe, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
Кроме того, ВПС также осуществил ряд финансируемых ПРООН проектов в Гаити, в Йемене, Камбодже, Кирибати, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале, Объединенной Республике Танзании и Сан-Томе и Принсипи. |
In response to Security Council resolution 880 (1993), in March 1994 the Secretary-General appointed his Representative in Cambodia, for an initial period of six months and three military personnel as advisers to the Representative. |
Во исполнение резолюции 880 (1993) Совета Безопасности в марте 1994 года Генеральный секретарь назначил своего Представителя в Камбодже на первоначальный период в шесть месяцев и трех военнослужащих в качестве советников Представителя. |
In Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam, UNDCP will assist in building capacities of police and customs to prevent drug trafficking and the opening of new trafficking routes. |
В Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Вьетнаме ЮНДКП будет оказывать помощь в наращивании потенциала полицейских и таможенных служб по предупреждению оборота наркотиков и появления новых маршрутов оборота. |
The most fundamental rights and freedoms that the Cambodian people are able to enjoy today are the most concrete and fruitful outcomes of the noble interventions of the United Nations in Cambodia. |
Самые основные права и свободы, которыми в настоящее время может пользоваться народ Камбоджи, являются наиболее конкретными и плодотворными результатами благородных усилий Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
The present report contains a description of the activities and programmes implemented in Cambodia by the Centre for Human Rights from July to November 1995 as well as an evaluation of its implementation of the programme of activities since 1993. |
Настоящий доклад содержит описание мероприятий и программ, осуществленных Центром по правам человека в Камбодже с июля по ноябрь 1995 года, а также оценку выполнения программы деятельности начиная с 1993 года. |
Cambodia, in its activities relevant to the languages and cultures of the ethnic minorities, should avoid the mistakes made by many developed countries and should learn from their belated endeavours to repair those mistakes. |
При проведении политики в отношении языков и культур этнических меньшинств Камбодже следует избегать ошибок, допущенных многими развитыми странами, и извлечь урок из их запоздалых попыток исправления своих ошибок. |
Under the direction of the Director of the Cambodia office of the Centre for Human Rights and following guidance provided by the Special Representative a schedule has been prepared setting out a summary of all past recommendations and details of known follow-up and implementation. |
Под руководством директора отделения Центра по правам человека в Камбодже и в соответствии с установками Специального представителя составлен перечень с кратким изложением всех предыдущих рекомендаций и данными о проведенных мероприятиях по их соблюдению и выполнению. |
At the audience, on 17 March 1995, the representative of the Cambodia office summarized for the King the recommendations on the topic made by the Special Representative in his last report to the Commission on Human Rights. |
На аудиенции, которая состоялась 17 марта 1995 года, представитель отделения в Камбодже кратко изложил королю рекомендации, сделанные Специальным представителем в своем последнем докладе Комиссии по правам человека по этой теме. |
It assists the governmental subcommittee on the Convention on the Rights of the Child in its work of drafting the report of Cambodia (see paras. 84-88). |
Перед ним стоит задача помочь правительственному Подкомитету по Конвенции о правах ребенка в его работе по составлению доклада по Камбодже (см. пункты 84-88). |