China also informed of its plans to continue providing assistance to those States in need, notably to Afghanistan Cambodia and Lao People's Democratic Republic during 2014. |
Китай также сообщил о своих планах продолжать оказывать помощь тем странам, которые нуждаются в этом, в частности Афганистану, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике в течение 2014 года. |
Following positive feedback from the participants, the Bar Association asked OHCHR and the Swedish Raoul Wallenberg Institute to develop a 30-hour human rights module which will henceforth form a standard part of the curriculum for all trainee lawyers in Cambodia. |
Получив положительные отзывы от участников программы, Коллегия адвокатов обратилась в УВКПЧ и шведский Институт им. Рауля Валленберга с просьбой разработать 30-часовой модуль по правам человека, который отныне станет стандартным элементом учебной программы для всех адвокатов-стажеров в Камбодже. |
The human rights situation in Cambodia was examined for the second time by the Human Rights Council under the universal periodic review process in January 2014. |
Ситуация в области прав человека в Камбодже была рассмотрена во второй раз Советом по правам человека в рамках процедуры универсального периодического обзора в январе 2014 года. |
The international community has invested heavily in Cambodia; however, some of the State institutions, such as the judiciary and the National Election Committee, have not been able to command the full trust and confidence of the entire population. |
Международное сообщество приложило немало сил для оказания помощи Камбодже; тем не менее, некоторым государственным институтам - таким, как судебные органы и Национальная избирательная комиссия, - не удалось заручиться полным доверием и поддержкой всего населения страны. |
Public social security expenditure remains low at less than 2 per cent of GDP in Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, the Solomon Islands and Vanuatu. |
В Вануату, Бангладеш, Бутане, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и на Соломоновых Островах и расходы государства на цели социального обеспечения сохраняются на низком уровне, не достигающем 2 процентов ВВП. |
Advisory services directed at facilitating the multi-stakeholder consultations in Afghanistan, Bhutan, Cambodia and Mongolia have helped in the ongoing efforts to integrate disaster risk reduction into the development agenda beyond 2015 in those countries. |
Консультационные услуги, направленные на содействие проведению многосторонних консультаций в Афганистане, Бутане, Камбодже и Монголии, способствовали текущим усилиям по учету деятельности по уменьшению опасности бедствий в повестке дня в области развития на период после 2015 года применительно к этим странам. |
Presented a paper on Youth in Cambodia at a Conference on Youth in Poverty in South-east Asia in Yogyakarta, Indonesia, in 2004. |
Выступление с докладом о положении молодежи в Камбодже на Конференции по проблеме бедности среди молодежи в Юго-Восточной Азии, Джокьякарта, Индонезия, 2004 год. |
The delegation explained that in Cambodia there were 721 publishing media, 139 radio stations, 108 TV stations, 127 cable TV channels and countless social media networks which disseminated information without censorship. |
Делегация рассказала о том, что в Камбодже функционируют 721 печатное средство массовой информации, 139 радиостанций, 108 телевизионных станций, 127 каналов кабельного телевидения и бесчисленное множество социальных сетей, распространяющих информацию без какой-либо цензуры. |
At present Professor Mr. Surya P. Subedi, is still continuing his work as Special Rapporteur on Human Rights in Cambodia following the renewal of his mandate for the year 2013 - 2015. |
В настоящее время профессор Сурия П. Субеди продолжает работать в качестве Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже после продления его мандата на период 2013-2015 годов. |
Furthermore, although Cambodia has achieved high economic growth and reduced poverty over the past years, poverty rate in rural areas is still high. |
Кроме того, хотя Камбодже удалось достичь за последние годы высоких темпов экономического роста и сократить масштабы бедности, уровень бедности в сельских районах по-прежнему остается высоким. |
Cambodia should, inter alia, enact the draft law on juvenile justice; develop and implement a system of alternative measures; and ensure that persons below 18 years of age are not detained with adults. |
Камбодже следует, среди прочего, принять проект закона об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних; разработать и ввести в действие систему альтернативных мер; и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей отдельно от взрослых. |
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. |
Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям. |
The Special Rapporteur on Cambodia expressed grave concern regarding indiscriminate and excessive use of force against protestors in an incident in September 2013 that led to the death of one bystander and injuries to a dozen more persons. |
Специальный докладчик по Камбодже выразил глубокую обеспокоенность в связи с неизбирательным и чрезмерным применением силы в отношении лиц, выражавших свой протест, во время одного из инцидентов в сентябре 2013 года, что привело к гибели постороннего лица и причинению телесных повреждений примерно десяти другим лицам. |
The Special Rapporteur on Cambodia stated that the absence, in many instances, of proper consultation and negotiation with the people affected when granting economic land concessions has been a major concern. |
Специальный докладчик по Камбодже заявил, что наиболее серьезной проблемой является непроведение во многих случаях надлежащих консультаций и переговоров с затрагиваемыми лицами при выделении земельных концессий для занятия экономической деятельностью. |
The Special Rapporteur on Cambodia noted in 2012 that land disputes and forced evictions continued unabated, and featured the use of force by the authorities and business enterprises. |
Специальный докладчик по Камбодже отметил в 2012 году, что земельные споры и принудительные выселения по-прежнему имеют место в стране, и указал на применение силы властями и коммерческими предприятиями. |
The Special Rapporteur on Cambodia noted that communities living in resettlement sites reported inadequate housing, challenges in gaining access to health and education facilities, and, most notably, significant difficulties in generating livelihood options. |
Специальный докладчик по Камбодже отметил, что общины, проживающие в местах расселения, сообщают о недостаточном жилье, проблемах с получением доступа к медицинским и образовательным заведениям и, что наиболее заметно, значительных трудностях с приносящими доход видами деятельности. |
CRC urged Cambodia to stop all forms of corruption in the educational system; address drop-out and repetition rates; promote the right of girls to education; promote the quality of education and employ trained teachers. |
КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять меры по прекращению всех проявлений коррупции в образовательной системе; прилагать усилия для снижения уровней отсева учащихся и второгодничества; поощрять право девочек на образование; содействовать повышению качества образования и привлекать квалифицированных преподавателей. |
JS2 noted that the Special Rapporteur on Cambodia recommended new laws on the status of judges and prosecutors and on the courts to ensure that the justice system functions independently. |
В СП2 было отмечено, что Специальный докладчик по Камбодже рекомендовал принять новые законы о статусе судей и прокуроров и о работе судов с целью обеспечения независимого функционирования системы правосудия. |
As a result, midwifery enrolment increased and midwifery capacity strengthened in 30 countries, including Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, Guyana and Madagascar. |
В результате увеличилось число обучающихся на курсах акушерок и укрепился потенциал в этой сфере в 30 странах, в том числе в Буркина-Фасо, Гайане, Камбодже, Мадагаскаре и Эфиопии. |
WFP had six active RCs in 2012, including two women, working in Algeria, Cambodia, Comoros, Lesotho, Madagascar and Pakistan. |
ВПП имела шесть работающих координаторов-резидентов в 2012 году, включая двух женщин, в Алжире, Камбодже, Коморских Островах, Лесото, Мадагаскаре и Пакистане. |
The thing is, you always go on in your speeches about the workers... in Indonesia, Cambodia, Timbuktu. |
Дело в том, что в своих речах вы говорите о рабочих в Индонезии, Камбодже, в Тимбукту... |
This included the Global EIF workshop in Geneva in 2009 and advisory activities in Rwanda, Sierra Leone, the Lao People's Democratic Republic, Bhutan, Cambodia, Guinea-Bissau and Bangladesh. |
В частности, в Женеве в 2009 году было проведено глобальное рабочее совещание по РКРП; кроме того, оказывались консультативные услуги в Руанде, Сьерра-Леоне, Лаосской Народно-Демократической Республике, Бутане, Камбодже, Гвинее-Бисау и Бангладеш. |
Even given the progress achieved so far, we acknowledge the fact that a great deal of work and effort lies ahead in our quest to deal with issues related to increased support and assistance in mine action in Cambodia. |
Даже с учетом достигнутого прогресса мы признаем тот факт, что у нас впереди еще много работы в рамках наших усилий по решению вопросов, связанных с обеспечением растущей поддержки и помощи в деятельности, связанной с разминированием, в Камбодже. |
The Office also assisted the Special Representative in preparing three reports on the commune council elections and one report on the problem of mob violence, entitled "Street Retribution in Cambodia". |
Оно также помогало Специальному представителю при подготовке трех докладов о выборах в общинные советы и одного доклада о проблеме насилия в форме самосуда, озаглавленного «Уличные расправы в Камбодже». |
First, the mixed courts can be organs of the relevant State, being part of its judiciary, as in Kosovo, Timor-Leste, Bosnia and Herzegovina and Cambodia. |
Во-первых, смешанные суды могут быть органами соответствующего государства, являясь частью его судебной системы, как это имеет место в Косово, Тиморе-Лешти, Боснии и Герцеговине и Камбодже. |