The events that occurred in Darfur do not resemble what happened in Rwanda, Bosnia or Cambodia, for in those earlier cases the State followed policies that led to the destruction of a protected group. |
События в Дарфуре не напоминают того, что происходило в Руанде, Боснии или Камбодже, поскольку в тех случаях, имевших место в прошлом, государство проводило политику, которая вела к уничтожению покровительствуемой группы. |
The United Nations Mine Action Office conducted pre-deployment training of deminers in Egypt, Kenya, Pakistan, Bangladesh and Cambodia. |
Бюро по разминированию Организации Объединенных Наций провело обучение сотрудников по разминированию в Египте, Кении, Пакистане, Бангладеш и Камбодже в рамках подготовки к развертыванию. |
In Cambodia, where garments account for nearly 60% of foreign exchange earnings, tourism has become the second sector of the economy, and services in general are expected to increase further in importance, reducing dependence on preferential market access for goods. |
В Камбодже, где экспорт одежды является источником почти 60% валютных поступлений, туризм превратился во второй по величине экономический сектор, причем значение сферы услуг в будущем, как ожидается, будет и далее возрастать, снижая зависимость страны от преференциального доступа на рынки для своих товаров. |
Owing to financial constraints and the preparation of the forthcoming general elections in Cambodia, his Government had been unable to send a delegation to participate in such an important meeting. |
Из-за финансовых трудностей и по причине подготовки к всеобщим выборам, которые скоро пройдут в Камбодже, правительство его страны не смогло послать делегацию для участия в этом важном совещании. |
Turning to paragraph 44 of the report, she noted that acts of torture were not only incompatible with Buddhism, but also with the other faiths represented in Cambodia. |
По поводу пункта 44 доклада г-жа Гаер замечает, что акты пыток не совместимы не только с буддизмом, но также и с другими верованиями, представленными в Камбодже. |
Unexploded munitions of that type located underground could impede the safe cultivation of land and the development of infrastructure long after conflicts had ended, as in Laos, Cambodia and Viet Nam. |
Подобного рода неразорвавшиеся боеприпасы, которые находятся в почве, могут препятствовать безопасному возделыванию земель и сооружению инфраструктурных объектов спустя долгое время после окончания конфликтов, как это имеет место в Лаосе, Камбодже и Вьетнаме. |
In addition to addressing poverty in its home country, the United States of America, Trickle Up now implements microenterprise development programs in Mali, Niger, Burkina Faso, Ethiopia, Uganda, Cambodia, Nepal, India, Nicaragua, Honduras, Guatemala, and Bolivia. |
В дополнение к рассмотрению проблем нищеты в своей собственной стране в настоящее время организация «Трикл-ап» осуществляет программы развития микропредприятий в Мали, Нигере, Буркина-Фасо, Эфиопии, Уганде, Камбодже, Непале, Индии, Никарагуа, Гондурасе, Гватемале и Боливии. |
In 2003, OHCHR field presences were operating in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Colombia, the Democratic Republic of the Congo and Serbia and Montenegro. |
В 2003 году отделения УВКПЧ на местах действовали в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Демократической Республике Конго, Камбодже, Колумбии и Сербии и Черногории. |
The Office's work has been helped by the growing realization over the last year among international and donor agencies working in Cambodia that few effective mechanisms for accountability have developed in over a decade of aid and assistance. |
Полезную роль для деятельности Отделения сыграло отмечающееся за последний год среди международных учреждений и учреждений-доноров, работающих в Камбодже, растущее осознание того факта, что за более чем десятилетний период оказания помощи и содействия создано не так много эффективных механизмов обеспечения отчетности. |
The Declaration includes recommendations for integrating human rights standards into pro-poor urban development programmes in Cambodia and to prevent forced evictions, as well as to provide fair and just compensation to families affected by relocation and resettlement. |
Эта Декларация включает рекомендации по интеграции стандартов в области прав человека в программы развития в интересах городской бедноты в Камбодже и по предотвращению принудительных выселений, а также по предоставлению справедливой компенсации семьям, затронутым перемещением и переселением. |
As is the case with many post-conflict peace-building efforts undertaken in recent years, establishing the rule of law has been a priority for donors and development agencies in Cambodia. |
Как и многочисленные усилия по миростроительству в постконфликтный период, предпринимавшиеся в последние годы, установление господства права является одним из приоритетов доноров и учреждений, занимающихся вопросами развития, в Камбодже. |
A principal obstacle to establishing judicial independence is that the courts have continued to function as an arm of the executive, a practice that characterized the administration of justice in Cambodia in the 1980s, and has become deeply entrenched. |
Основное препятствие в обеспечении независимости судебной системы заключается в том, что суды по-прежнему функционируют как одна из ветвей исполнительной власти - эта практика была характерной для отправления правосудия в Камбодже в 80-е годы прошлого столетия, и она глубоко укоренилась. |
The Special Representative is increasingly troubled by the plight of Cambodia's rural populations in general, and the growing difficulties of access to the land and natural resources they depend on for their subsistence and livelihoods. |
Специального представителя все больше тревожит бедственное положение сельских жителей в Камбодже в целом, а также все более затрудненный доступ к земле и природным ресурсам, которые необходимы им для выживания и получения средств к существованию. |
He also welcomes the "Declaration of principles for best practices in housing and pro-poor development in Cambodia: promoting a rights-based approach to urban development" prepared by the Housing Rights Task Force together with the Municipality of Phnom Penh. |
Он также приветствует "Декларацию принципов оптимальной практики в области жилья и развития в интересах бедных слоев населения в Камбодже: поощрение правозащитного подхода к городскому развитию", подготовленную целевой группой по праву на жилище совместно с муниципалитетом Пномпеня. |
In Cambodia, a programme on technology-related vocational training for marginalized girls was launched as part of the Organization's efforts to contribute to poverty reduction. |
В Камбодже в качестве одного из элементов усилий Организации по борьбе с нищетой была введена в действие программа профессионально-технического образования для девочек из маргинальных слоев общества. |
In Cambodia, UNFPA and UNICEF, working with the United Nations Resident Coordinator, ensured that the 2006-2010 UNDAF includes a focus on reaching and empowering vulnerable groups and promoting gender equity. |
В Камбодже ЮНФПА и ЮНИСЕФ, действуя совместно с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций, обеспечили включение в РПООНПР на 2006 - 2010 годы целенаправленных мер по работе с уязвимыми группами и расширению их полномочий и поощрению равенства между мужчинами и женщинами. |
Community-based distribution programmes are also being supported in numerous countries, including Burundi, Cambodia, Cameroon, India, Liberia, Malawi, Pakistan, Rwanda, Swaziland, Thailand, Togo and Zambia. |
Во многих странах, в том числе Бурунди, Замбии, Индии, Камбодже, Камеруне, Либерии, Малави, Пакистане, Руанде, Свазиленде, Таиланде и Того, оказывается также поддержка общинным программам распределения. |
In Asia, a regional project on increasing literacy rates among ethnic minorities involves a number of indigenous communities in Bangladesh, China, the Philippines, Cambodia, Indonesia, Myanmar, Nepal and Viet Nam. |
В осуществляемом в Азии региональном проекте по повышению грамотности среди представителей этнических меньшинств участвует ряд коренных народов в Бангладеш, Китае, Филиппинах, Камбодже, Индонезии, Мьянме, Непале и Вьетнаме. |
The two-year pilot small arms education project implemented by the Department and the Hague Appeal for Peace in Albania, Cambodia, the Niger and Peru, was successfully concluded on 31 January 2005. |
31 января 2005 года был успешно завершен двухгодичный экспериментальный проект просветительской работы по вопросам стрелкового оружия, осуществляемый Департаментом и Коалицией «Гаагский призыв к миру» в Албании, Камбодже, Нигере и Перу. |
In Cambodia, El Salvador, Nepal and Venezuela (Bolivarian Republic of), alternative mechanisms for informal community justice and mediation at the village level have been established and a decrease in domestic violence has been reported. |
В Венесуэле (Боливарианская Республика), Камбодже, Непале и Сальвадоре были созданы альтернативные механизмы для неофициального правосудия и посредничества на уровне деревень, и при этом были получены сообщения об уменьшении числа случаев бытового насилия. |
UNIFEM supports building the capacity of networks of HIV-positive women to advocate for policies and services in Africa, Cambodia and India, and brings research groups into efforts to highlight the gender dimensions of the pandemic. |
ЮНИФЕМ оказывает поддержку в наращивании потенциала сетей ВИЧ-инфицированных женщин в сфере пропаганды стратегий и услуг в Африке, Камбодже и Индии и привлекает к участию в этом процессе исследовательские группы, с тем чтобы еще рельефнее продемонстрировать гендерные составляющие этой пандемии. |
V. In Cambodia, the Advisory Committee noted a rural poverty-reduction project based on a model which consisted of identifying leaders in communities and training them to formulate poverty-reduction programmes themselves. |
В Камбодже Консультативный комитет отметил один из проектов по сокращению масштабов нищеты в сельской местности, основанный на использовании модели, предусматривающей выявление лидеров в общинах и обучение их навыкам самостоятельной подготовки программ по борьбе с нищетой. |
It also attached importance to victim assistance and mine risk education with a view to protecting and empowering people and had set up a human security grant aid scheme to support activities in Cambodia, Sri Lanka and many other countries. |
Придавая важное значение оказанию помощи пострадавшим и информированию о минной опасности в целях защиты и расширения возможностей людей, она создала механизм субсидирования мероприятий по обеспечению безопасности человека в целях поддержки осуществляемой деятельности в Камбодже, Шри-Ланке и целом ряде других стран. |
One example during the reporting period was a tripartite memorandum of understanding signed in January 2005 confirming the temporary protection in Cambodia of some 760 Vietnamese Montagnards and providing a framework for the resolution of their situation, mainly through return or resettlement. |
В качестве одного из примеров за отчетный период можно привести подписание в январе 2005 года трехстороннего меморандума о взаимопонимании, предусматривающего временную защиту в Камбодже, приблизительно 760 вьетнамских монтаньяров и создание основы для урегулирования их положения, преимущественно путем возвращения или переселения. |
The memorandum sought to make the asylum process and protection delivery in Cambodia more predictable and included a Vietnamese commitment that returnees would not be prosecuted or discriminated against as a result of their illegal departure. |
Этот меморандум имел своей целью поставить процесс предоставления убежища и обеспечения защиты в Камбодже на более предсказуемую основу и включал обязательство Вьетнама не преследовать возвращающихся беженцев и не подвергать их дискриминации в результате незаконного выезда из страны. |