In 2008, four WFP staff were assigned as RCs to Algeria, Cambodia, Myanmar and Tajikistan; WFP is also preparing new candidates for the RC assessment centres. |
В 2008 году было назначено четыре координатора-резидента ВПП - в Алжире, Камбодже, Мьянме и Таджикистане. |
He will, therefore, divide his time between the region and Headquarters. Mr. Williams served as a senior official in United Nations peacekeeping missions in Cambodia and the former Yugoslavia from 1992 to 1996. |
Г-н Уильямс выполнял функции старшего должностного лица в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Камбодже и бывшей Югославии с 1992 по 1996 год. |
In Cambodia, the woman was also the dominant member of a couple, as she carried out the domestic chores, raised the children and managed the household budget. |
В Камбодже женщина также является главой семьи, так как она решает все бытовые проблемы, растит детей и распоряжается семейным бюджетом. |
In fact, as a reaction to these incidents, he received tremendous messages of support for his work in Cambodia from people from various walks of life, by which he was greatly encouraged. |
К тому же на эти инциденты откликнулись люди из самых разных слоев населения, направившие Специальному докладчику множество вдохновляющих сообщений с выражениями искренней поддержки его работы в Камбодже. |
For democracy to function properly in Cambodia and for the democratic culture to take root in society, those holding public positions must be willing to acknowledge shortcomings, for only then can solutions be found that are acceptable to all. |
Чтобы демократия в Камбодже начала должным образом работать и чтобы в обществе привилась демократическая культура, высокие должностные лица должны быть готовы признавать недостатки, ибо только таким путем могут быть найдены общеприемлемые решения. |
Technical assistance was also provided by the Statistical Information and Monitoring Programme in 2012 for sector- and area-specific child labour surveys in Cambodia, Kenya, Malawi, Pakistan, South Sudan, Thailand and Uganda. |
СИМПОК также оказывала техническую помощь при проведении в 2012 году секторальных и отраслевых обследований детского труда в Камбодже, Кении, Малави, Пакистане, Таиланде, Уганде и Южном Судане. |
Continuing concerns on the part of the General Assembly about the rule of law and the functioning of the judiciary in Cambodia resulting from interference by the executive were raised in the 2003 report of the Secretary-General (A/57/769). |
В докладе Генерального секретаря от 2003 года (А/57/769) было сообщено о сохраняющейся у Генеральной Ассамблеи озабоченности в отношении соблюдения законности и функционирования судебной системы в Камбодже вследствие вмешательства органов исполнительной власти. |
On 25 July 2002, dissident Vietnamese monk Venerable Thich Tri Luc, who had been granted refugee status by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Cambodia, "disappeared" from a Phnom Penh guesthouse. |
25 июля 2002 года инакомыслящий вьетнамский монах Преподобный Тхить Чи Лук, которому Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций предоставило статус беженца в Камбодже, «исчез» из гостиницы в Пномпене. |
Spiders are also available elsewhere in Cambodia - in Phnom Penh for instance - but Skuon, a market town on the highway 75 kilometres (47 mi) from the capital, is the centre of their popularity. |
Пауки также доступны в других местах в Камбодже - например, в Пномпене, - но скуонский городской рынок в 75 километрах от столицы является центром их популярности. |
From there, he exercised several trades, travelling across Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, and southern China, while learning to speak some of the regional languages. |
Осуществил несколько сделок, путешествуя по Вьетнаму, Лаосу, Камбодже, Таиланду и Южному Китаю, научиться говорить на лаосском и китайском языках. |
Culture event action-packed Angkor Sangkran is an opportunity for all Cambodians as a united Khmer Family and for foreign friends to receive unforgettable and exquisite experiences during Khmer New Year in Cambodia. |
Ангкор Санкранта - это возможность для всех камбоджийцев и иностранных друзей объединиться в единую кхмерскую семью, получив незабываемые и уникальные впечатления во время празднования Нового года в Камбодже. |
After the 1991 peace agreements, a handsome, young Cambodian doctor returns from Paris to volunteer his services at a clinic in his home village in rural Cambodia, just outside the capital city. |
После мирных соглашений 1991 года молодой и симпатичный доктор Сейха оставляет высокооплачиваемую работу в парижской клинике и приезжает в родную деревню в Камбодже в качестве врача-волонтера в сельской больнице. |
In the 2008 national election, the party proposed to bring American-style governance to Cambodia, claiming that the party had the support of 300 American advisers and governors. |
На выборах 2008 года партия предложила внедрить в Камбодже модель государственного правления на манер США, утверждая, что 300 американских чиновников якобы поддержали эту идею. |
Now he's crossed into Cambodia - He kept winning it his way. |
"Теперь он находится в Камбодже..." И он выжидал... |
During the months following the elections in Cambodia, it was essential that IJA should function properly and that neither social unrest nor macroeconomic disorder should be allowed to take hold. |
В последовавшие после выборов в Камбодже месяцы было крайне важно обеспечить надлежащее функционирование ВСА и не допустить ни общественных беспорядков, ни развала экономики. |
Contribution to be used to help people affected by mines, especially in Cambodia. |
фонд ООН: пострадавшим от мин, особенно в Камбодже. |
There will be an informal meeting between the Special Rapporteur for Cambodia of the Commission on Human Rights, Justice Michael Kirby, with interested delegations on Monday, 21 November 1994, at 9.30 a.m. in Conference Room C. |
9 ч. 30 м. в зале заседаний С состоится неофициальная встреча Специального докладчика по Камбодже Комиссии по правам человека судьи Майкла Керби с представителями заинтересованных делегаций. |
The cost of peace-keeping operations, even with the completion of the mission in Cambodia, was still far higher than what had been considered normal during the cold war. |
Необходимо отметить, что затраты на эти операции, даже после завершения миссии в Камбодже, намного превышают расходы, считавшиеся нормальными во времена "холодной войны". |
Mr. SACIRBEY (Bosnia and Herzegovina) expressed satisfaction at the success that had been achieved in repatriating refugees and providing humanitarian aid in Cambodia, Central America, Sri Lanka and Afghanistan. |
Г-н САЦИРБЕЙ (Босния и Герцеговина) отмечает прекрасные результаты, достигнутые в деле репатриации беженцев и оказания гуманитарной помощи в Камбодже, Центральной Америке, Шри-Ланке и Афганистане. |
As a result of the Khmer Rouge, between 1979 and 1994, the CRC lost its national unity as each of the four factions in Cambodia set up their own Society within their respective areas of control. |
В период с 1979 по 1994 год Красный Крест в Камбодже не имел единой национальной организации, каждая фракция камбоджийского конфликта стремилась создать собственное отделение Красного Креста. |
While positive developments are taking place in the Middle East and Cambodia, Fiji is deeply saddened at the fact that the conflict in Bosnia and Herzegovina remains unresolved. |
В то время когда на Ближнем Востоке и в Камбодже происходят позитивные события, Фиджи глубоко обеспокоены неурегулируемостью конфликта в Боснии и Герцеговине. |
It may itself be centred on a formal agreement - as in Cambodia or Bosnia and Herzegovina manifesting a high level of commitment as well as endowing the arrangements with formal legal and political standing. |
Он сам может основываться на официальном соглашении - как в Камбодже или Боснии и Герцеговине, - подтверждающим всю серьезность обязательств, а также облекающим договоренности в форму официального политико-правового акта. |
I should also like to touch upon an issue that I take a very personal, keen interest in, and that is a totally different kind of mass-destruction weapon: anti-personnel mines. I travelled to Mozambique and Cambodia and took a look at the situation there. |
Я хотел бы также затронуть вопрос, очень глубоко волнующий меня лично и касающийся совершенно иного вида оружия массового поражения: наземных противопехотных мин. Я побывал в Мозамбике и Камбодже и ознакомился со сложившейся там ситуацией. |
Criminal gangs are also said to operate child-kidnapping rings in Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
Утверждается также, что преступные группировки занимаются похищением детей во Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
In the course of its work, the Group became acutely aware that any option to bring Khmer Rouge leaders to justice must be undertaken with a full understanding of the current political situation in Cambodia. |
В ходе своей работы члены Группы четко осознали, что при выборе любого варианта судебного преследования руководителей "красных кхмеров" необходимо иметь полное представление о нынешней политической ситуации в Камбодже. |