The lack of a proper system of land tenure and the attendant social and political instability is one of the major human rights concerns in Cambodia. |
Отсутствие надлежащей системы землевладения и вызванная этим социальная и политическая нестабильность относятся к числу основных проблем в области прав человека в Камбодже. |
The Centre for Human Rights has reached an agreement with the United Nations Volunteers for the provision of three volunteers to the Cambodia office. |
Центр по правам человека достиг договоренности с Добровольцами Организации Объединенных Наций о направлении трех добровольцев в Отделение в Камбодже. |
However, a dedicated UNPROFOR domestic radio station was found to be the most effective means to disseminate information, as was proven with Radio UNTAC in Cambodia. |
Однако создание внутренней радиостанции СООНО было признано наиболее эффективным способом распространения информации, что доказывает и опыт Радио ЮНТАК в Камбодже. |
The Security Council stresses the importance of the continued support of the international community to the consolidation of peace and democracy and the promotion of development in Cambodia. |
Совет Безопасности подчеркивает важность постоянной поддержки со стороны международного сообщества процесса укрепления мира и демократии и содействия развитию в Камбодже. |
Welcoming the adoption of the constitution in accordance with the Paris Agreements on Cambodia, |
приветствуя принятие конституции в соответствии с Парижскими соглашениями по Камбодже, |
Through UNCTAC's peace-keeping efforts, the United Nations helped to create conditions for the successful conduct of free and fair elections in Cambodia. |
В рамках деятельности ЮНТАК по поддержанию мира Организация Объединенных Наций содействовала созданию условий для успешного проведения свободных и справедливых выборов в Камбодже. |
We also call on the international community to assist Cambodia in the enormous task of rebuilding its shattered infrastructure and its political, social and economic institutions. |
Мы призываем также международное сообщество оказать Камбодже помощь в выполнении чрезвычайно важной задачи перестройки ее разрушенной инфраструктуры и ее политических, социальных и экономических институтов. |
At this stage I have decided not to recommend that the Security Council authorize the retention of United Nations military personnel in Cambodia after UNTAC leaves. |
На данном этапе я решил не рекомендовать Совету Безопасности санкционировать сохранение военного персонала Организации Объединенных Наций в Камбодже после ухода ЮНТАК. |
The task of the military liaison team would be to maintain close liaison with the Government and report to me on matters affecting security in Cambodia. |
Задача военной группы связи будет заключаться в поддержании тесных контактов с правительством и представлении мне докладов по вопросам, касающимся безопасности в Камбодже. |
The proposed deployment to Cambodia of a small number of military officers for a strictly limited period is, by contrast, an exceptional transitional measure of a short term nature. |
И напротив, предлагаемое развертывание в Камбодже большого числа военных офицеров связи на строго ограниченный период является исключительной переходной мерой краткосрочного характера. |
Cost estimates for the final stage of the liquidation phase of UNTAC provided for the staffing and other requirements of the liquidation office in Cambodia. |
В смете расходов на заключительную стадию этапа ликвидации ЮНТАК предусматривались кадровые и другие потребности ликвидационного отделения в Камбодже. |
Establishment of the Centre for Human Rights Office in Cambodia in October 1993 in accordance with |
Учреждение в Камбодже в октябре 1993 года отделения Центра |
In Cambodia, an average of 129 pieces of harmless metal are found and uncovered for every mine found and uncovered, greatly slowing the de-mining process. |
В Камбодже на каждую обнаруженную и извлеченную мину приходится в среднем 129 единиц безобидных металлических предметов, что значительно замедляет процесс разминирования. |
As previously reported, this is totally inadequate to secure both the reality and the appearance of the independence of the judiciary in Cambodia. |
Как это отмечалось ранее, такая зарплата является абсолютно недостаточной для обеспечения как реальной, так и видимой независимости судебных органов в Камбодже. |
The Government should consider taking the following steps in furtherance of the human rights of children in Cambodia: |
Правительству следует рассмотреть вопрос о принятии следующих мер по улучшению соблюдения прав ребенка в Камбодже: |
Report review with the staff of the Cambodia Office |
Обзор доклада с сотрудниками Отделения в Камбодже |
Several recommendations, including one on increased cooperation with the office in Cambodia of the Centre for Human Rights, were considered and accepted by the Ministry of Interior. |
Министерство внутренних дел рассмотрело и приняло ряд рекомендаций, в том числе рекомендацию о расширении сотрудничества с отделением в Камбодже Центра по правам человека. |
The Second Prime Minister, Hun Sen, reiterated in his first meeting with the Special Representative on 2 July the determination of the Government to prohibit anti-personnel landmines in Cambodia. |
Второй премьер-министр Хун Сен на первой встрече со Специальным представителем 2 июля подтвердил решимость правительства ввести запрет на противопехотные наземные мины в Камбодже. |
Though it is the final court of appeal in Cambodia, its opinions are very short and rarely offer any jurisprudential leadership to the lower courts. |
Хотя этот суд является окончательной апелляционной инстанцией в Камбодже, его решения характеризуются краткостью и редко содержат какие-либо руководящие указания для нижестоящих судов. |
A crucial challenge facing the judiciary, the rule of law and the promotion and protection of human rights in Cambodia is impunity. |
Серьезнейшей проблемой на пути осуществления правосудия, установления правопорядка и поощрения и защиты прав человека в Камбодже является безнаказанность. |
It is a sad fact that many journalists in Cambodia do not act professionally and regularly publish false, defamatory and often highly inflammatory statements. |
Вызывает сожаление тот факт, что многие журналисты в Камбодже поступают непрофессионально и регулярно публикуют лживые, клеветнические и зачастую крайне подстрекательские заявления. |
The Special Representative recommends early adoption of these rules, which also will facilitate the mobilization of funds from donors to rehabilitate Cambodia's ageing prisons. |
Специальный представитель рекомендует обеспечить скорейшее принятие этих правил, что будет также способствовать мобилизации средств доноров на цели реконструкции старых тюрем в Камбодже. |
By the same resolutions, the Secretary-General was further called upon to assure the protection of the human rights of all people in Cambodia. |
В тех же резолюциях в адрес Генерального секретаря была также изложена просьба гарантировать защиту прав человека всего населения в Камбодже. |
During the fighting in Somalia and under the Khmer Rouge regime in Cambodia, public expenditure on education was reduced to nearly nothing. |
Во время войны в Сомали и в условиях режима красных кхмеров в Камбодже государственные расходы на образование были практически сведены на нет. |
The First Prime Minister confirmed his Government's support for the High Commissioner and for the activities of the office of the Centre for Human Rights in Cambodia. |
Первый премьер-министр подтвердил поддержку его правительством деятельности Верховного комиссара и отделения Центра по правам человека в Камбодже. |