According to the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, "the Government should ensure that Cambodia meets its obligations under the international human rights treaties to which it is a party and implement the recommendations made by the international treaty bodies". | Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже уточняет, что "правительство должно обеспечить выполнение Камбоджей своих обязательств по международным договорам о правах человека, участником которых она является, и выполнить рекомендации, сформулированные договорными органами". |
Schools and universities in Cambodia, Laos, Myanmar, Vietnam, China (Kunming) including 15 Thai Temples in Kelantan in Malaysia have requested for the Royal Granting of the distance learning equipment and have benefited from the knowledge sharing. | Школы и университеты в Камбодже, Лаосе, Мьянме, Вьетнаме, Китае (Куньмин), включая 15 тайских храмов в Келантане, Малайзия, обратились с просьбой о предоставлении королевской субсидии на приобретение оборудования для дистанционного обучения и успешно использовали налаженный обмен информацией. |
Other grantees will reach out to excluded groups, including women at risk owing to the global financial crisis in Cambodia, women of the Roma minority in Bosnia and Herzegovina, and indigenous women's groups in Guatemala and Mexico. | Другие грантополучатели будут вести работу с изолированными группами, включая женщин, находящихся в неблагоприятном положении в связи с мировым финансовым кризисом, в Камбодже, женщин из этнического меньшинства рома в Боснии и Герцеговине и женскую часть коренного населения в Гватемале и Мексике. |
The level of the benefit varies from 20 per cent of mean household consumption in Mexico to 4 per cent in Honduras, and lower amounts for programmes in Bangladesh, Cambodia and Pakistan. | Объем предоставляемых пособий колеблется от 20 процентов от среднего уровня потребления домашних хозяйств в Мексике до 4 процентов в Гондурасе и до еще более низкого уровня в рамках программ, осуществляемых в Бангладеш, Камбодже и Пакистане. |
The new Government was formed following an unconstitutional process, and the Special Representative has a number of concerns regarding the future of the democratic and pluralistic political system in Cambodia. | Новое правительство было создано в результате неконституционного процесса, и у Специального представителя имеется ряд опасений относительно будущего демократической и плюралистической политической системы в Камбодже. Специального представителя по-прежнему особенно беспокоит сохраняющаяся проблема безнаказанности, которая приобрела повсеместный характер и которую необходимо решить и окончательно закрыть. |
Several States also commended Cambodia's cooperation with international human rights mechanisms, including the Special Representative and OHCHR, and Cambodia's accession to major human rights instruments. | Ряд государств также положительно отметили сотрудничество Камбоджи с международными правозащитными механизмами, включая Специального представителя и УВКПЧ, и присоединение Камбоджи к основным договорам по правам человека. |
During the reporting period, and jointly with the Ministry of Environment of Cambodia, UNEP organized the tenth meeting of SEPD, held in Phnom Penh on 19 September 2013. | За отчетный период совместно с министерством окружающей среды Камбоджи ЮНЕП организовала десятое совещание СЕПД, состоявшееся 19 сентября 2013 года в Пномпене. |
The Royal Government of Cambodia has been committed to disarmament by introducing a number of activities, laws and regulations as follows: | Королевское правительство Камбоджи привержено делу разоружения, и оно осуществило ряд следующих мероприятий и приняло ряд следующих законов и положений: |
The Government of Cambodia is responsible for the salaries of the Cambodian judges and local personnel, while the United Nations is responsible for those of the international judges and international personnel, pursuant to articles 15 and 16 of the above-mentioned agreement. | Правительство Камбоджи обязано выплачивать оклады камбоджийским судьям и местному персоналу, а Организация Объединенных Наций отвечает за выплату окладов международным судьям и международному персоналу в соответствии со статьями 15 и 16 вышеупомянутого соглашения. |
With Siam embroiled in war with Burma, the Nguyễn mounted another campaign against Cambodia in 1755 and conquered additional territory from the ineffective Cambodian court. | Когда Сиам ввязался в войну с Бирмой, Нгуены начали ещё одну кампанию против Камбоджи и в 1755 году завоевали дополнительные территории. |
Cambodia has obligations to put such a programme in place irrespective of any agreement with another country, and should demonstrate that a programme is functional before entering into such an agreement. | Камбоджа несет обязательства по развертыванию такой программы независимо от какого-либо соглашения с другой страной; до заключения такого соглашения она должна показать, что ее программа является функциональной. |
The Prime Minister stated that it would be very appropriate that experts should assist Cambodia in the drafting of the legislation, to ensure that it would meet the necessary requirements in accordance with international standards. | Премьер-министр заявил, что для выполнения необходимых требований в соответствии с международными стандартами было бы весьма желательно, чтобы при разработке законодательного акта Камбоджа могла опираться на помощь экспертов. |
However, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and geographically isolated areas in China, Thailand and Viet Nam continue to have problems of access to primary education. | Однако Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика и географически оторванные от внешнего мира районы во Вьетнаме, Китае и Таиланде по-прежнему сталкиваются с проблемами доступа к начальному образованию. |
25 Angola, Benin, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, the Central African Republic, Chad, the Lao People's Democratic Republic, Mauritania, Nepal and Togo. | 25 Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мавритания, Непал, Того, Центральноафриканская Республика и Чад. |
Cambodia, Indonesia, Malaysia and Viet Nam reported having exchanged information with other Governments regarding their policies on the admission and stay of migrants; Malaysia and Viet Nam reported that there had been exchanges concerning labour migration policy. | Камбоджа, Индонезия, Малайзия и Вьетнам сообщили об обмене с другими правительствами информацией о своей политике в отношении въезда и пребывания мигрантов; Малайзия и Вьетнам сообщили об обменах мнениями по вопросу политики в области миграции рабочей силы. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights made his first official visit to Cambodia in July 1994, shortly after his appointment. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека нанесла свой первый официальный визит в Камбоджу в июле 1994 года, вскоре после своего назначения. |
Developing economies in transition, including Viet Nam, the Lao People's Democratic Republic and Cambodia, also need to be separately mentioned. | Следует также отдельно упомянуть о развивающихся странах, находящихся на переходном этапе, включая Вьетнам, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Камбоджу. |
In addition, the consultant visited Cambodia, China, India, Mongolia and Thailand to conduct in-depth interviews with stakeholders as well as ESCAP staff. | Кроме того, консультант посетил Индию, Камбоджу, Китай, Монголию и Таиланд для проведения углубленных интервью с заинтересованными сторонами, а также с сотрудниками ЭСКАТО. |
As of today, ten individual country volumes have been produced within this series covering chronologically the following countries: Malaysia, Solomon Islands, the Republic of Korea, New Zealand, Sri Lanka, Viet Nam, Lao PDR, Bhutan, Nepal and Cambodia. | На сегодняшний день в рамках этой серии было выпущено десять публикаций по отдельным странам, охватывающих в хронологическом порядке следующие страны: Малайзию, Соломоновы Острова, Республику Корея, Новую Зеландию, Шри-Ланку, Вьетнам, ЛНДР, Бутан, Непал и Камбоджу. |
This is Lasko entering Cambodia yesterday under an assumed name. | Вот данные со вчерашнего дня, как Ласко под вымышленным именем въезжает в Камбоджу. |
They might offer Cambodia the benefit of their experience. | Они могут поделиться с Камбоджей своим ценным опытом. |
I also wish to reiterate the Royal Thai Government's resolve to seek a just and peaceful solution to boundary issues with Cambodia in the spirit of friendship and cooperation and in accordance with international law. | Мне хотелось бы еще раз подтвердить готовность Королевского правительства Таиланда к поиску справедливого и мирного решения пограничных проблем с Камбоджей в духе дружбы и сотрудничества и в соответствии с международным правом. |
The purpose of any agreement between the United Nations and Cambodia would be to set out an undertaking by the United Nations to help Cambodia establish the Extraordinary Chambers and support their sustained operation. | Цель любого соглашения между Организацией Объединенных Наций и Камбоджей будет состоять в том, чтобы изложить обязательство Организации Объединенных Наций оказывать Камбодже помощь в учреждении чрезвычайных палат и поддержании их устойчивой деятельности. |
Today, Thailand's development cooperation has extended beyond its neighbours (Cambodia, Myanmar, Laos and Viet Nam) to other countries in other regions, such as Africa, Latin America, the Middle East and Central Asia. | Сегодня Таиланд сотрудничает в процессе развития не только со своими соседями (Вьетнамом, Камбоджей, Лаосом и Мьянмой), но и со странами других регионов, например в Африке, Латинской Америке, на Ближнем Востоке и в Центральной Азии. |
OHCHR/Cambodia provided comments on the draft MoU on cooperation on trafficking issues between Cambodia and Viet Nam in order to strengthen the human rights dimension of the text, in particular with regard to the protection of victims of trafficking. | Отделение УВКПЧ в Камбодже представило замечания по проекту меморандума о взаимопонимании в отношении сотрудничества между Камбоджей и Вьетнамом в области борьбы с торговлей людьми, в которых предлагалось усилить в тексте правозащитный аспект, в частности в связи с вопросами защиты жертв торговли людьми. |
I also wish to extend here our warm congratulations to His Majesty King Norodom Sihanouk on his restoration to the throne of Cambodia. | Я также хотел бы передать наши теплые поздравления Его Величеству королю Нородому Сиануку в связи с его возвращением на камбоджийский трон. |
Cambodia's equity fund, currently under development, aims, inter alia, to facilitate access for the poorest to priority public health services and to protect the poor from falling into deeper poverty due to catastrophic health events. | Создаваемый в настоящее время камбоджийский фонд обеспечения справедливого доступа имеет целью прежде всего содействие обеспечению доступа представителей неимущих слоев населения к основным государственным медицинским услугам, а также защиту неимущих от впадания в более глубокую нищету в связи с катастрофическими изменениями в состоянии здоровья. |
The Extraordinary Chambers in the Court of Cambodia (ECCC) is a Cambodian court with the participation of international judges and prosecutors. | Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи (ЧПСК) - это камбоджийский судебный орган с участием международных судей и прокуроров. |
While the Special Representative welcomes the Government's recent contribution to the Cambodian trust fund, a clear attitudinal shift must occur if legal representation and the broader provision of legal aid to Cambodia's poor is to be seen as a priority. | Хотя Специальный представитель приветствует недавний вклад правительства в Камбоджийский целевой фонд, но если вопрос о юридическом представительстве и предоставлении более широкой правовой помощи бедным гражданам Камбоджи будет восприниматься как первоочередная задача, произойдет явный сдвиг в отношении к ним. |
The Cambodian people, by their participation, in huge numbers, in the free and fair elections held in our country last May, played a decisive role in sowing the seeds of democracy in Cambodia. | Камбоджийский народ своим широким участием в свободных и справедливых выборах, состоявшихся в нашей стране в мае этого года, сыграл решающую роль в посеве в Камбодже семян демократии. |
At the suggestion of the office of the Centre for Human Rights in Cambodia, the Commission has made contacts with parliamentary human rights bodies throughout the world. | По рекомендации камбоджийского отделения Центра по правам человека Комиссия установила контакты с парламентскими правозащитными органами во всех районах мира. |
Through the determination of the Cambodian people, the Kingdom of Cambodia today has emerged from a long period of destruction and war, with many challenges and opportunities to build a better future. | В результате решительных усилий камбоджийского народа Королевство Камбоджа восстало сегодня из руин длительной войны, сталкиваясь со многими проблемами, но имея возможность построить лучшее будущее. |
Between 23 and 25 June 1997, the Special Rapporteur visited Cambodia at the invitation of the International Human Rights Group to address the opening of the training programme for the judges of Cambodia organized by the Cambodian Law Training Project. | В период с 23 по 25 июня 1997 года Специальный докладчик посетил Камбоджу по приглашению Международной группы по правам человека и выступил при открытии учебной программы для судей Камбоджи, организованной в рамках Камбоджийского проекта подготовки юристов. |
In a meeting with the Director of the Cambodia Office of the Centre, on 14 December, the Chairman and the Deputy Chairperson mentioned that the Commission needed financial assistance for a secretariat that could deal with the complaints that the Commission received. | В ходе состоявшейся 14 декабря встречи с директором камбоджийского отделения Центра председатель и заместитель председателя отметили, что Комиссия нуждается в финансовой помощи для создания секретариата, который занимался бы разбором жалоб, поступивших в Комиссию. |
(a) In Cambodia, from 23 to 25 June 1997, the Special Rapporteur addressed the opening of the judicial training programme organized by the Cambodian Law Training Project. | а) 23-25 июня 1997 года Специальный докладчик выступил на открытии программы подготовки судебных работников, организованной в Камбодже в рамках Камбоджийского проекта подготовки юристов. |
The Cambodia Office continues to receive information about arbitrary arrests by the police of street families and street children. | В Камбоджийское отделение продолжает поступать информация о произвольных арестах полицией бездомных семей и беспризорных детей. |
The 2010 Cambodia Socio-Economic Survey was designed to capture further data on persons with disabilities. | В 2010 году было разработано камбоджийское социально-экономическое обследование, с тем чтобы собрать дополнительные данные об инвалидах. |
The Cambodia office will monitor developments and provide assistance as appropriate. | Камбоджийское отделение будет наблюдать за ходом развития событий и оказывать надлежащую помощь. |
More fundamentally, the Government, the ruling party, other political parties and Cambodia's powerful business elites would do well to reflect on the kind of society they want Cambodia to become. | Правительству, правящей партии, другим политическим партиям и могущественной деловой элите Камбоджи очень важно задуматься над тем, каким они хотели бы видеть камбоджийское общество в будущем. |
The Cambodia office assisted the Special Representative with his missions to Cambodia in March, June, September and December 1997 and with the gathering of information necessary for the exercise of his functions. | Камбоджийское отделение оказывало помощь Специальному представителю в выполнении его миссий в Камбодже в марте, июне, сентябре и декабре 1997 года и в сборе информации, необходимой для выполнения его функций. |
At that point, tensions with Cambodia became inevitable. | В данный момент напряженность с Камбоджой стала неизбежной. |
It had also promoted various South-South cooperation schemes such as the one between Cambodia and Colombia, and believed such exchanges should be encouraged. | Она также содействует реализации различных программ сотрудничества по линии Юг-Юг, например, между Камбоджой и Колумбией, и считает, что такие обмены должны поощряться. |
Even before its adoption, Japan had been actively cooperating with Afghanistan, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic in removing unexploded ordnance and landmines. | Даже до его принятия Япония тесно сотрудничала с Афганистаном, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой в обезвреживании невзорвавшихся боеприпасов и наземных мин. |
To hold free and fair elections, the entire political environment should be free and conducive to exercising the rights and freedoms guaranteed in the Constitution and the international human rights treaties ratified by Cambodia. | Для проведения свободных и справедливых выборов общая политическая обстановка должна быть свободной и способствовать осуществлению прав и свобод, гарантированных в Конституции и международных договорах о правах человека, ратифицированных Камбоджой. |
If ASEAN is not allowed a mediating role, the Thai-Cambodian spat may wind its way back to the United Nations Security Council, which earlier delegated the issue to ASEAN amidst heavy lobbying by Cambodia and Thailand. | Если АСЕАН не будет позволено играть роль посредника, тайско-камбоджийская ссора может вернуться на рассмотрение Совета Безопасности ООН, который ранее передал решение данного вопроса АСЕАН при настойчивом лоббировании Камбоджой и Таиландом. |
I'm back from Cambodia. | Фэнни/агум подруга Готфрида Я вернулась из Камбоджии. |
It was in Cambodia. | Это случилось в Камбоджии. |
Was adviser to the Minister of Agriculture, Kingdom of Cambodia, on agrarian policy. | Работал советником по аграрным вопросам при Министре сельского хозяйства Камбоджии. |
"Don't measure others by our yardsticks," a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot's regime exterminated a quarter of Cambodia's population. | "Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии. |
For poorer countries, China reduces tariffs so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply and become dependent on exporting to China as well. | Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам, позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам, тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая. |
"First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers". | Полное название книги на английском языке - First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers. |
Wilde's follow-up album was 1982's Select, led by the hit singles "Cambodia" and "View from a Bridge". | В 1982 году был издан альбом «Select» с двумя синглами «Cambodia» и «View From a Bridge». |
Nonetheless, he describes "Just a Feeling" as "a beauty" and "Cambodia" as "the albums best track". | Он описывает песню «Just a Feeling» как «красивую», а «Cambodia» как «лучшую композицию альбома». |
This was the fourth and last of Gray's theatrically released monologue films, following Swimming to Cambodia, Monster in a Box, and Terrors of Pleasure. | Спалдинг Грей - в роли себя Фильм является четвёртым и последним театрализованным монологом, написанным и сыгранным Спалдингом Греем, последовавший после его Swimming to Cambodia (англ.), Монстр в коробке, и Spalding Gray: Terrors of Pleasure (англ.). |
The source image is a photograph of a stone bas-relief in a temple in Angkor, Cambodia. | Исходное изображение - это фотография каменного барельефа в храме Ангкора, Камбоджа (Angkor, Cambodia). |
However, the report was an accurate reflection of the situation of human rights in Cambodia. | Однако в рассматриваемом докладе точно освещается положение в области прав человека в его стране. |
Cambodia: Serious armed conflict continued until the signing of the Paris Peace Agreements in October 1991. | Камбоджа: До подписания в октябре 1991 года Парижских мирных соглашений в стране продолжался ожесточенный вооруженный конфликт. |
Mr. OM Yentieng (Cambodia) said that the process of establishing the rule of law in his country had passed through three main stages. | Г-н ОМ ЙЕНТИЕНГ (Камбоджа) говорит, что процесс установления верховенства права в его стране прошел три главных этапа. |
In a society still in transition the civil society has a great contribution to make in so many areas of activity to complement Government's action, maximize the potential of the people of Cambodia and realize the enjoyment of their human rights. | В стране, по-прежнему находящейся на переходном этапе, гражданское общество должно дополнять деятельность правительства во многих областях, содействовать максимальной реализации потенциала народа Камбоджи и обеспечивать пользование правами человека. |
On 3 February 2002, it heralded another milestone for Cambodia since all legal entities/ individuals participated actively in the Commune/Sangkat council election nationwide. | 3 февраля 2002 года в Камбодже состоялось еще одно имеющее громадное значение событие в связи с активным участием всех юридических и физических лиц в проходивших по всей стране выборах в общинно-волостные советы. |
Cambodia's political system was based on multiparty democracy and pluralism. | Камбоджийская политическая система построена на многопартийной демократии и плюрализме. |
Cambodia's 1993 Constitution contains most basic guarantees of human rights. | Камбоджийская конституция 1993 года содержит большинство основных гарантий прав человека. |
The Cambodian side expressed appreciation for Thailand's constructive role in supporting the peace process in Cambodia. | Камбоджийская сторона выразила удовлетворение конструктивной ролью Таиланда в деле поддержки мирного процесса в Камбодже. |
Sorn Davin (born 6 February 1992) is a taekwondo practitioner who represented Cambodia at the 2012 Summer Olympics. | Сорн Давин (род. 6 февраля 1992) - камбоджийская тхэквондистка, знаменосец команды Камбоджи на Олимпиаде 2012 года. |
Cambodia's aim is to ensure the security of both Vietnamese and other foreigners living in Cambodia by every means compatible with the international conventions and national legislation and in accordance with its possibilities. | Камбоджийская сторона, в соответствии с международными договорами, внутренним законодательством и имеющимися возможностями, стремится всеми средствами обеспечить безопасность вьетнамских граждан и других иностранцев, проживающих в Камбодже. |