NGOs like APLE in Cambodia or the International Justice Mission in several countries, for instance, continue to provide support in reporting, investigating and prosecuting cases where security forces do not currently have the necessary capacity. |
Такие НПО, как, например, ДЗД в Камбодже или "Международная миссия за утверждение правосудия" в ряде стран продолжают оказывать поддержку в представлении информации, проведении расследований и возбуждении преследования в тех случаях, когда службы безопасности не располагают в какой-то момент необходимыми возможностями. |
In Cambodia, World Bank statistics indicate that the primary completion rate has increased from 51.90 per cent in 2001 to 92.31 per cent in 2005. |
Согласно статистическим данным Всемирного банка, в Камбодже доля населения с законченным начальным образованием возросла с 51,90% в 2001 году до 92,31% в 2005 году. |
The Order is seeing great success and is increasing the reach of its programmes for the prevention of mother-to-child transmission in Argentina, Mexico, South Africa and Cambodia, to name only a few countries. |
Орден добивается больших успехов в этом и наращивает усилия по расширению охвата своими программами по предотвращению передачи вируса от матери ребенку в Аргентине, Мексике, Южной Африке, Камбодже и в других странах. |
Lastly, to facilitate the free flow of goods, national single windows had been established in the ASEAN-6 countries and were being planned for Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
В заключение оратор отмечает, что в целях содействия свободному перемещению товарных потоков в шести странах АСЕАН (АСЕАН-6) был введен режим «одного окна», который планируется также ввести в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме. |
A long-term project of cooperation with government and indigenous partners on the theme "A rights-based approach to indigenous peoples", was initiated in Cambodia, in order to address the needs for capacity-building and policy dialogue in 2005. |
В 2005 году в Камбодже в целях удовлетворения потребностей, связанных с созданием потенциала и проведением политического диалога, началась реализация долгосрочного проекта по налаживанию сотрудничества между правительством и коренными народами по теме «Основанный на принципе прав человека подход к коренным народам». |
Recognizing that ongoing hostilities in Cambodia were threatening security and economic stability along the Thai border, PM Chatichai asked Dr. Surakiart to serve in his team to implement the Prime Minister's vision of "turning a battlefield into a market place". |
С учетом того, что продолжавшиеся боевые действия в Камбодже создавали угрозу безопасности и экономической стабильности на тайской границе, премьер-министр Чатчай предложил д-ру Суракиату войти в состав его группы по осуществлению плана премьер-министра, ставившего задачу «превратить поле боя в поле рыночной деятельности». |
The Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia has carefully studied the wide-ranging set of recommendations presented by his predecessors, and notes that many are still valid, as the problems they aim to address remain unresolved. |
Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже внимательно изучил целый ряд рекомендаций, подготовленных его предшественниками, и отмечает, что многие из них по-прежнему остаются актуальными, поскольку проблемы, на решение которых они направлены, до сих пор так и не решены. |
The UNTAC Law was to be transitional, to deal with an extraordinary situation, and it was made when there were no human rights legal provisions in Cambodia. |
Положения ЮНТАК разрабатывались как временное законодательство, рассчитанное на существовавшие тогда чрезвычайные условия, и приняты они были в период, когда в Камбодже отсутствовали правозащитные юридические положения. |
As a result of its activities in Lao People's Democratic Republic and Cambodia, both countries are expected to have enacted e-commerce legislation in compliance with the e-ASEAN initiative by 2008. |
Как результат осуществления мероприятий ЮНКТАД в Лаосской Народной Демократической Республике и Камбодже ожидается, что к 2008 году обе страны введут законодательство по вопросам электронной торговли в соответствии с инициативой "Электронная АСЕАН". |
On the bilateral basis, Thailand has been providing financial assistance to the Lao People's Democratic Republic, our landlocked neighbour, as well as to Cambodia and Myanmar in projects that will help strengthen transport connectivity. |
На двусторонней основе Таиланд оказывает финансовую помощь Лаосской Народно-Демократической Республике, нашему соседу, не имеющему выхода к морю, а также Камбодже и Мьянме в целях реализации проектов, которые помогут им укрепить транспортное сообщение. |
The conflicts and civil war had plagued Cambodia with the total destruction and the break- down of all social fabrics including education, health and social protection services. |
Конфликты и гражданская война вызвали в Камбодже полнейшее хозяйственное разорение и развал всех социальных структур, в частности в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
Many national and international civil society organizations are operating in Cambodia in all sorts of areas of human activity; they support, often substitute for, but also scrutinize governmental activity. |
В Камбодже в разных областях работают многочисленные национальные и международные организации гражданского общества; они поддерживают, а нередко и подменяют собой правительство, а также осуществляют надзор за его работой. |
According to the same report, more than 350 Montagnards had been sentenced to long prison terms on vaguely defined national security charges for their involvement in public protests or unregistered house-based churches, or for trying to seek asylum in Cambodia. |
В том же самом докладе сообщается о том, что более 350 горцев были приговорены к длительным срокам тюремного заключения по весьма туманному обвинению в посягательстве на национальную безопасность за их участие в публичных протестах или создании незарегистрированных домашних церквей или же за попытку найти убежище в Камбодже. |
In Asia, Thailand is initiating antiretroviral therapy for an additional 3,000 individuals each month, while access to antiretroviral therapy in Cambodia has increased tenfold since 2003. |
Что касается Азии, то в Таиланде каждый месяц лечение антиретровирусными препаратами начинают проходить 3000 новых больных, а в Камбодже антиретровирусной терапией охвачено в десять раз больше больных, чем в 2003 году. |
Negotiating with the genocidal butchers of the Khmer Rouge was acutely troubling, personally and politically, for those of us involved, but those talks secured a lasting peace in Cambodia. |
Переговоры с «Красными кхмерами» - «мясниками», виновными в геноциде, были чрезвычайно трудными, как в личном, так и в политическом плане, для тех из нас, кто в них участвовал, но те переговоры обеспечили длительный мир в Камбодже. |
In 1940-1941, Thailand fought a brief conflict against the French colonial authorities in French Indochina, which resulted in Thailand annexing some territories in western Cambodia and northern and southern Laos. |
Памятник был установлен в июне 1941, чтобы ознаменовать тайскую победу в краткой войне с французскими колониальными властями в Индокитае, получившая название Франко-тайская война которая привела Таиланд к захвату территории в западной Камбодже и северном и южном Лаосе. |
In Cambodia, mine action is integrated into the National Strategic Development Plan and the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework, and in 2006 the Government invested $800,000 towards that end. |
В Камбодже задачи, связанные с разминированием, включены в Национальный стратегический план развития и общий анализ по стране/Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и в 2006 году правительство выделило на эти цели 800000 долл. США. |
On 7 December 1993, in Cambodia, a vehicle was hijacked while four staff members were travelling in the Siem Reap district; the staff were assaulted and robbed. |
В конечном счете он был освобожден после вмешательства местных властей. 7 декабря 1993 года в Камбодже во время поездки четырех сотрудников в районе Сием Риап у них был угнан автомобиль. |
Afghanistan, Angola and Cambodia alone have a combined total of at least 28 million landmines, as well as 85 per cent of the world's landmine casualties. |
В одних только Анголе, Афганистане и Камбодже насчитывается в общей сложности по меньшей мере 28 млн. наземных мин, на их долю приходится также 85 процентов от общего числа лиц, пострадавших от применения наземных мин во всем мире. |
Moreover, they were inexpensive and easy to manufacture: they cost about $3 while in Cambodia the cost of removing one land mine was $1,000. |
Кроме того, их изготовление не требует больших затрат и не отличается сложностью: каждая мина стоит около З долларов, в то время как обезвреживание каждой наземной мины в Камбодже обходится в 1000 долларов. |
As for arguments regarding the counterproductiveness of such trials, and in particular that such trials would be destabilizing for Cambodia, the analysis that follows takes this position carefully into consideration. |
Что касается аргументов о том, что такой судебный процесс приведет к обратным результатам, и в частности аргумента о том, что это чревато дестабилизацией положения в Камбодже, то они должным образом учтены при проведении нижеследующего анализа. |
Although American commitments to Lebanon, Somalia, Vietnam, and Cambodia differed mightily, history reveals that despite immediate costs to America's reputation, disengagement ultimately redounded to America's advantage. |
Несмотря на существенные различия в характере участия Америки в боевых действиях в Ливане, Сомали, Вьетнаме и Камбодже, история показывает, что, несмотря на сиюминутный ущерб, нанесённый её репутации, вывод войск из этих стран в конечном итоге послужил Америке на пользу. |
The expiry of the Multifibre Arrangement is also expected to affect industrial and export growth adversely in both Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
Истечение срока действия Соглашения о международной торговле текстильными изделиями, как ожидается, также отрицательно скажется на темпах промышленного роста и роста экспорта как в Камбодже, так и в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
The new Government was formed following an unconstitutional process, and the Special Representative has a number of concerns regarding the future of the democratic and pluralistic political system in Cambodia. |
Новое правительство было создано в результате неконституционного процесса, и у Специального представителя имеется ряд опасений относительно будущего демократической и плюралистической политической системы в Камбодже. Специального представителя по-прежнему особенно беспокоит сохраняющаяся проблема безнаказанности, которая приобрела повсеместный характер и которую необходимо решить и окончательно закрыть. |
Activities under integrated programmes in Cambodia and Laos, carried out in partnership with Australian NGOs, included livelihood assistance, land-mapping and titling, community infrastructure and water and sanitation facilities. |
Осуществляемая в сотрудничестве с австралийскими НПО деятельность в рамках комплексных программ в Камбодже и Лаосе включает помощь в обеспечении средств к существованию, картирование земель и наделение правами собственности на землю, создание общинной инфраструктуры и средств водоснабжения и санитарии. |