In Cambodia, for instance, a doubling of AVM casualties has negated the decrease in casualties from APMs. |
В Камбодже, например, двукратное увеличение числа жертв ПТрМ свело на нет показатели снижения числа жертв ППМ. |
For example, an increase in the number and the quality of reports on suspicious transactions processed has been noted in countries receiving mentoring, including Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, the Niger, Senegal and Viet Nam. |
Например, в странах, в которых осуществлялась такая деятельность, в том числе в Буркина-Фасо, Вьетнаме, Камбодже, Нигере, Сенегале и Эфиопии, был отмечен рост числа и качества обработанных сообщений о подозрительных операциях. |
The Asia-Pacific Network for Sustainable Forest Management and Rehabilitation launched a national project in Cambodia entitled "Multifunctional restoration and management of degraded forest areas", which was developed and implemented by the Institute of Forest and Wildlife Research and Development. |
В Камбодже Азиатско-тихоокеанская сеть по вопросам неистощительного ведения лесного хозяйства и восстановлению лесов приступила к реализации национального проекта под названием «Многофункциональное восстановление районов деградировавших лесов и управление ими», который был разработан и осуществлен Научно-исследовательским институтом лесного хозяйства и дикой природы. |
She also described some highlights of OHCHR's work to promote and protect the rights of indigenous peoples, including initiatives in Cambodia and Guatemala to facilitate access to justice for indigenous peoples. |
Она также рассказала о некоторых важных моментах работы УВКПЧ в области поощрения и защиты прав коренных народов, включая инициативы в Камбодже и Гватемале по облегчению доступа к правосудию для коренных народов. |
The Special Rapporteur focused his last two missions to the country - conducted in January and in June 2014 - on those two objectives and continued to monitor the situation of human rights in Cambodia. |
В ходе двух своих последних поездок в страну, проведенных в январе и июне 2014 года, Специальный докладчик сосредоточил внимание на достижении этих двух целей и продолжал отслеживать положение в области прав человека в Камбодже. |
He also interacted with other stakeholders in Cambodia, including the leaders of the opposition party, ordinary citizens, groups of youths and students, representatives of civil society organizations and members of the international community, including development partners and the United Nations country team. |
Он взаимодействовал и с другими заинтересованными сторонами в Камбодже, в том числе с лидерами оппозиционной партии, обычными гражданами, молодежными и студенческими группами, представителями организаций гражданского общества и членами международного сообщества, включая партнеров в области развития и страновую группу Организации Объединенных Наций. |
At its 37th meeting, on 26 June 2014, the Human Rights Council considered and adopted the outcome of the review of Cambodia conducted during the eighteenth session of the Working Group on the Universal Periodic Review held from 27 January to 7 February 2014. |
На своем 37-м заседании 26 июня 2014 года Совет по правам человека рассмотрел и одобрил результаты обзора по Камбодже, проведенного в ходе восемнадцатой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, которая проходила с 27 января по 7 февраля 2014 года. |
In 2013, the secretariat provided assistance to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar in preparing for their integration into the ASEAN Economic Community in 2015 and eventual graduation from the least developed country status. |
В 2013 году секретариат оказал помощь Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме в подготовке к их интеграции в Экономическое сообщество АСЕАН в 2015 году и исключению их в конечном итоге из списка наименее развитых стран. |
118.47 Cooperate fully with the office of the High Commissioner for Human Rights in Cambodia and accept the visit requests by the special rapporteurs (Switzerland); |
118.47 в полной мере сотрудничать с отделением Верховного комиссара по правам человека в Камбодже и удовлетворять просьбы о посещении, с которыми обращаются специальные докладчики (Швейцария); |
One such issue was the high imprisonment rate of women in Cambodian prisons: with more than 8 per cent of the prison population female, Cambodia ranks among the top 30 countries worldwide for proportion of female detainees. |
Одним из таких вопросов была высокая доля женщин-заключенных в Камбодже: при доле женщин-заключенных в тюрьмах, превышающей 8%, Камбоджа входит в число 30 стран мира с наибольшей долей женщин среди содержащихся под стражей лиц. |
118.117 Address the electoral shortcomings raised by numerous actors, including the Special Rapporteur on Cambodia and the European Union technical assistance mission (Sweden); |
118.117 решить вопрос с недостатками избирательной кампании, о которых говорили многие, в том числе Специальный докладчик по Камбодже и миссия технической помощи Европейского союза (Швеция); |
118.118 By the end of 2014, adopt and implement the recommendations on electoral reform of the Special Rapporteur on Cambodia (United Kingdom); |
118.118 принять и осуществить к концу 2014 года рекомендации в отношении реформы избирательной системы, высказанные Специальным докладчиком по Камбодже (Соединенное Королевство); |
118.122 Implement electoral reform, as recommended by the Special Rapporteur on Cambodia, in order to prevent future recurrences of these issues (New Zealand); |
118.122 провести реформу избирательной системы в соответствии с рекомендацией Специального докладчика по Камбодже с целью предупреждения повторного возникновения в будущем таких проблем (Новая Зеландия); |
As to Goal 3, in 2009 it implemented a project supported by the United Nations Development Fund for Women on monitoring and documentation workshops for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, held in Cambodia and Thailand. |
Что касается цели З, в 2009 году организация осуществила при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин проект семинаров по мониторингу и документации для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, проведенных в Камбодже и Таиланде. |
Since its establishment in May 1999 and attainment of Economic and Social Council special consultative status in 2010, the organization has been operating overseas centres in Cambodia, China, Ethiopia, Indonesia, Mongolia, Nepal and the Philippines, in cooperation with local NGOs. |
С момента ее основания в мае 1999 года и получения специального консультативного статуса Экономического и Социального Совета в 2010 году, организация в сотрудничестве с местными НПО открыла зарубежные центры в Камбодже, Китае, Эфиопии, Индонезии, Монголии, Непале и Филиппинах. |
The Secretary-General was concerned at the number of personal attacks made to the integrity of the Special Rapporteur on Cambodia, including by Government representatives, and urged the Government and all stakeholders to fully cooperate with him. |
Генеральный секретарь был обеспокоен большим числом резких замечаний, переходивших иногда на личный уровень, в адрес Специального докладчика по Камбодже, в том числе со стороны представителей правительства, и настоятельно призвал правительство и все заинтересованные стороны в полной мере сотрудничать с ним. |
CAT urged Cambodia to prohibit admissibility of evidence obtained as a result of torture in any proceedings, and to provide training to law enforcement officials, judges and lawyers on identification and investigation of forced confessions. |
ЗЗ. КПП настоятельно рекомендовал Камбодже запретить использование полученных под пыткой доказательств во всех видах судопроизводства и обеспечить проведение подготовки сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов по вопросам выявления полученных под принуждением признаний и проведения расследований в этой связи. |
CERD urged Cambodia to develop appropriate protective measures, such as delaying the issuance of concessions on lands inhabited by indigenous communities which have applied for legal registration in order to obtain land titles, until consultation with and the informed consent of the indigenous peoples. |
КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже разработать соответствующие меры защиты, такие как приостановление процедуры выдачи концессий на земли, населенные общинами коренных народов, обратившимися с ходатайством о законной регистрации с целью получения титулов на соответствующие земли, до проведения консультаций с коренными народами и получения их обоснованного согласия. |
UNHCR recommended the establishment of procedures for the issuance of identity documents, including resident cards, to recognized refugees living in Cambodia, and the adoption of a legal instrument formalizing the procedures for acquiring Cambodian nationality. |
УВКПЧ рекомендовало установить процедуры выдачи документов, удостоверяющих личность, в том числе карт резидентов, признанным беженцам, проживающим в Камбодже, и принять юридический документ, содержащий официальную процедуру получения камбоджийского гражданства. |
HRW informed that in 2011, the head of the OHCHR Cambodia office departed after the Government threatened to close the OHCHR Office if he did not leave. |
ОНОПЧ сообщила, что в 2011 году глава представительства УВКПЧ в Камбодже покинул страну после того, как правительство угрожало закрыть Отделение УВКПЧ, если он не уедет. |
The World Coalition Against the Death Penalty (WCADP) noted that Cambodia has not carried out any executions since 1988, it has been an abolitionist country for all crimes since 1989 and its Constitution explicitly abolished the death penalty in Article 32. |
Всемирная коалиция против смертной казни (ВКПСК) отметила, что смертные приговоры в Камбодже не приводились в исполнение с 1988 года и смертная казнь была отменена в стране за все преступления с 1989 года и непосредственно отменена в статье 32 ее Конституции. |
It recommended that Cambodia cease the harassment, arbitrary arrest, and physical attacks on human rights defenders, journalists, labor organizers, civil society activists, and opposition party members; and to investigate and prosecute the perpetrators of such attacks. |
ОНОПЧ рекомендовала Камбодже прекратить преследования, произвольные аресты и физические нападения на правозащитников, журналистов, профсоюзных руководителей, активистов гражданского общества и членов оппозиционных партий, а также расследовать такие нападения и привлекать к уголовной ответственности виновных в совершении таких нападений. |
In the past five years, the literacy rate among female population of Cambodia aged over 15 has increased by 4.3 per cent on average. Ratio |
В течение последних пяти лет доля грамотных среди проживающих в Камбодже женщин в возрасте старше 15 лет увеличилась в среднем на 4,3 процента. |
And the defenders began to take cases over and over again and you will see, they have step by step began to change the course of history in Cambodia. |
Так защитники начали брать дела, одно за другим, и вы увидите, что они шаг за шагом начали менять историю в Камбодже. |
Then, in 1970, we were listening about the unrest in Ireland, arrests in Spain, the civil war in Jordan, the coup in Cambodia, massacres in Vietnam. |
Тогда, в 1970 году, мы слышали о беспорядках в Ирландии, арестах в Испании, гражданской войне в Иордании, перевороте в Камбодже, и войне во Вьетнаме. |