In Cambodia today there are 19 provinces and 3 municipalities headed by governors, divided into 170 districts and administrative divisions. |
В настоящее время в Камбодже существует 19 провинций и три города центрального подчинения, которые в свою очередь делятся на 170 уездов и округов. |
Advance planning for UNTAC was inadequate, despite the dispatch of several fact-finding missions to investigate local conditions in Cambodia while the peace process was still in its early stages. |
Несмотря на направление нескольких миссий по установлению фактов для изучения местных условий в Камбодже в период, когда мирный процесс еще находился на начальных этапах, перспективное планирование в связи с ЮНТАК не было обеспечено на надлежащем уровне. |
Appropriate buildings and services were generally unavailable in Cambodia, and effective buildings management and engineering services were therefore crucial to the mission. |
В Камбодже, как правило, отсутствовали надлежащие здания и службы, и поэтому эффективная эксплуатация зданий и проектно-конструкторские услуги имели для работы миссии решающее значение. |
The initial assessment for requirements for construction or provision of prefabricated accommodation, even with the presence of UNAMIC in Cambodia, was based on inadequate information. |
В основе первоначальной оценки потребностей в строительстве или выделении сборных домиков, даже после развертывания ПМООНК в Камбодже, лежала неточная информация. |
The First Prime Minister and various Members of Parliament have asked the Cambodia Office to review this draft and make comments. |
Первый премьер-министр и ряд членов парламента обратились к отделению Центра в Камбодже с просьбой рассмотреть этот проект и представить свои замечания. |
The Cambodia Office is also attentive to the structural and organizational problems of some human rights NGOs and assists them at their request. |
Отделение в Камбодже не оставляет также без внимания структурные и организационные проблемы некоторых правозащитных НПО и по их просьбе оказывает им соответствующую помощь. |
In response to growing public demand during the last six months of 1996, the Cambodia Office significantly increased its distribution of Khmer language materials on human rights. |
В соответствии с возросшим в течение последних шести месяцев 1996 года интересом общественности отделение в Камбодже значительно расширило масштабы распространения издаваемых на кхмерском языке материалов по правам человека. |
The Special Representative also met the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation, His Excellency Mr. Ung Huot, and informed him about the General Assembly resolution on Cambodia. |
Специальный представитель также встретился с министром иностранных дел и международного сотрудничества, Его Превосходительством г-ном Унгом Хуотом, и информировал его о резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей по Камбодже. |
At the urging of the Cambodia Office of the Centre for Human Rights and others, the first draft was amended to take into account civil liberties. |
По рекомендации Отделения Центра по правам человека в Камбодже и других организаций в первый проект этого закона были внесены поправки с целью учета гражданских свобод. |
Lastly, the Special Representative wishes to emphasize the importance of continued and generous international support to Cambodia, through the United Nations or directly. |
В заключении Специальный представитель хотел бы подчеркнуть важность постоянной и большой помощи, оказываемой Камбодже международным сообществом, будь то через систему Организации Объединенных Наций или непосредственно. |
The shocking events from Cambodia, the former Yugoslavia, Rwanda, and now Kosovo and elsewhere are fresh on our minds. |
Все еще свежи в памяти ужасающие события в Камбодже, бывшей Югославии, Руанде, а сейчас в Косово и других регионах. |
The United Nations also helped to coordinate and support international observation of the National Assembly elections held in Cambodia on 26 July 1998. |
Организация Объединенных Наций также содействовала координации и поддержке международного наблюдения за выборами в Национальное собрание, состоявшимися в Камбодже 26 июля 1998 года. |
The Committee attached the greatest importance to racial discrimination against the Vietnamese in Cambodia; it was an explosive problem which came directly within its remit. |
Наконец, г-н Ютсис призывает Комитет уделить более пристальное внимание вопросу о расовой дискриминации по отношению к вьетнамцам в Камбодже - крайне сложной проблеме, которая непосредственно относится к мандату Комитета. |
The Committee must call the attention of the State party to that philosophy, which conflicted with the application of the Convention in Cambodia. |
Он полагает, что Комитет обращает внимание государства-участника на эту теорию, идущую вразрез с осуществлением Конвенции в Камбодже. |
The Special Representative was also received by His Majesty King Norodom Sihanouk who gave encouragement to the United Nations work for human rights in Cambodia. |
Специальный представитель был также принят Его Величеством королем Нородомом Сиануком, который высказался в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека в Камбодже. |
While all political leaders in Cambodia state that there must be equal access to radio and television, the reality is at present quite different. |
Хотя все политические руководители в Камбодже заявляют, что следует обеспечить равенство доступа к радио и телевидению, реальное положение в настоящее время носит совершенно иной характер. |
To address the problem of impunity, it is important that the most serious violators of human rights in Cambodia are brought to justice under international law. |
Для решения проблемы безнаказанности важно, чтобы лица, совершившие самые серьезные нарушения прав человека в Камбодже, были привлечены к судебной ответственности в соответствии с нормами международного права. |
The Special Representative encourages continued donor support for these valuable long-term programmes of institution-building, as well as for the physical reconstruction of Cambodia's dilapidated court buildings. |
Специальный представитель поощряет постоянную поддержку со стороны организаций-доноров этих ценных долгосрочных программ по созданию потенциала, а также по капитальному ремонту обветшалых судебных зданий в Камбодже. |
The Cambodia Office has worked with the Ministry of the Interior on draft regulations for almost three years and remains ready to assist. |
Отделение в Камбодже на протяжении почти трех лет сотрудничает с министерством иностранных дел в рамках разработки проекта нормативных положений и готово оказывать помощь и в будущем. |
Industrial investors confirm that the low cost of the Cambodian worker is one of the most appealing factors for investing in Cambodia. |
Инвесторы, вкладывающие средства в промышленные предприятия, подтверждают, что низкая стоимость рабочей силы в Камбодже является одним из наиболее привлекательных факторов для инвестирования в этой стране. |
In April 1997, Legal Aid of Cambodia, a local non-governmental organization providing free legal counselling, published an excellent report on incarcerated children in Cambodian jails. |
В апреле 1997 года местная неправительственная организация - "Правовая помощь Камбодже", - обеспечивающая оказание бесплатных консультативных услуг по правовым вопросам, опубликовала превосходный доклад о положении заключенных детей в тюрьмах Камбоджи. |
With regard to human rights training of law enforcement officials, the curriculum was drafted by the Cambodia Office and three Cambodian human rights non-governmental organizations. |
Что касается учебной программы по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, то она была разработана Отделением в Камбодже и тремя камбоджийскими правозащитными неправительственными организациями. |
In 1997, with the support of UNDP and in cooperation with the United Nations Volunteers Programme, the Cambodia Office established three new provincial offices. |
В 1997 году при поддержке ПРООН и в сотрудничестве с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) Отделение в Камбодже учредило свои отделения еще в трех провинциях. |
The workshops consisted of training non-governmental organization trainers on how to use a minority rights curriculum developed by the Centre for Human Rights in Cambodia. |
В рамках этих учебных семинаров осуществлялась подготовка инструкторов из неправительственных организаций по вопросам использования учебной программы по правам меньшинств, разработанной Центром по правам человека в Камбодже. |
We appeal for an immediate end to all violence in Cambodia and reiterate the importance we attach to the holding of free pluralist elections in 1998. |
Мы призываем к немедленному прекращению любого насилия в Камбодже и вновь подчеркиваем важное значение, которое мы придаем проведению свободных плюралистических выборов в 1998 году. |