Despite the efforts made to adopt these special measures, this has not been enough to accelerate equality between men and women in all aspects of life in Cambodia, even though the measures themselves are sound. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по реализации упомянутых особых мер, этого оказалось недостаточно для ускорения процесса достижения равноправия мужчин и женщин во всех аспектах жизни в Камбодже, даже, несмотря на то, что сами по себе эти меры являются разумными. |
MoWA, with support from development partners, conducted a study to assess the gender situation in Cambodia and produced a document entitled, "A Fair Share for Women". |
При поддержке партнеров в области развития МДЖ провело исследование по оценке положения с равноправием мужчин и женщин в Камбодже и подготовило документ под названием "Справедливая доля для женщин". |
(b) India outlined activities undertaken by it directly in Angola, Cambodia, Laos and Afghanistan, and its support to NGO clearance work in Sri Lanka. |
Ь) Индия осветила мероприятия, предпринимаемые ею непосредственно в Анголе, Камбодже, Лаосе и Афганистане, а также поддержку ею работ НПО по разминированию в Шри-Ланке. |
Reach Out to Asia has been active in Afghanistan, Cambodia and Indonesia since 2008, and its ongoing projects in those countries have benefited countless persons, whether students, teachers or other target groups. |
Инициатива «Лицом к Азии» проводит активную работу в Афганистане, Индонезии и Камбодже с 2008 года, и осуществляемые в ее рамках проекты в этих странах пошли на пользу огромному числу людей - учащимся, учителям и другим целевым группам. |
It also provided training and consulting support and shared educational materials with civil servants in Afghanistan, Cambodia, Cameroon, Equatorial Guinea, Kenya, the Lao People's Democratic Republic, Sierra Leone and Uganda. |
Она также обеспечивает подготовку кадров и оказывает консультативную поддержку и обменивается учебными материалами с гражданскими служащими в Афганистане, Камбодже, Камеруне, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Сьерра-Леоне, Уганде и Экваториальной Гвинее. |
The Program partners with WHO to provide long-term technical assistance to countries with high tuberculosis burdens under the Stop TB Strategy in the United Republic of Tanzania, India, Cambodia and Ukraine (2004 to the present). |
Программа в партнерстве с ВОЗ предоставляет долгосрочную техническую помощь странам с высокой распространенностью туберкулеза в рамках стратегии «Остановить туберкулез» в Объединенной Республике Танзания, Индии, Камбодже и Украине (с 2004 года по настоящее время). |
The project aims to conduct a baseline study for the development of technical cooperation projects for the reduction of post-harvest losses in Cambodia, Indonesia, Lao PDR, the Philippines, Thailand and Viet Nam. |
Этот проект предусматривает проведение базового исследования в целях подготовки проектов технического сотрудничества, направленных на сокращение послеуборочных потерь во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, в Таиланде и на Филиппинах. |
In 2008, in a first wave, the thematic fund initiated programmes supporting 11 countries: Benin, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Djibouti, Ethiopia, Guyana, Haiti, Madagascar, Malawi and the Sudan. |
В 2008 году, на начальном этапе функционирования, осуществление программ на средства этого тематического фонда началось в следующих 11 странах: Бенине, Буркина-Фасо, Бурунди, Гаити, Гайане, Джибути, Камбодже, Мадагаскаре, Малави, Судане и Эфиопии. |
Similar programmes focusing on HIV/AIDS awareness and knowledge in Cambodia, Indonesia and China resulted in increased awareness of the risks and mode of transmission among factory workers, out-of-school youth and others groups. |
Аналогичные программы, имеющие целью повышение осведомленности и знаний о ВИЧ/СПИДе в Камбодже, Индонезии и Китае, также привели к повышению понимания рисков и способов передачи инфекции среди заводских рабочих, бросивших школу молодых людей и других групп населения. |
From 2004 to 2006 United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking and UNICEF headed up a coalition of police training organizations in Cambodia in which IJM was a participant. |
С 2004 по 2006 год Межучрежденческий проект Организации Объединенных Наций по торговле людьми и ЮНИСЕФ возглавили коалицию организаций по подготовке сотрудников полиции в Камбодже, в которой приняла участие ММП. |
In Cambodia, access to and usage of public places such as transportations, restaurants, theatres, and public parks are open to all without any restriction. |
В Камбодже доступ в общественные места, такие как транспорт, рестораны, театры, общественные парки, и возможность пользоваться ими предоставляются всем без каких-либо ограничений. |
The efforts to implement the principles and measures mentioned above do not mean that the situation of implementation of laws in Cambodia is better than in other countries or one 100 per cent successful in promoting human rights. |
Усилия по выполнению принципов и мер, упомянутых выше, не означают, что положение с выполнением законодательства в Камбодже лучше, чем в других странах или что стране удалось добиться полного успеха в поощрении прав человека. |
It had also carried out a study on child domestic workers in Cambodia which had highlighted the links between migrant domestic workers and trafficking in persons. |
Кроме того, МОМ провела исследование о работающих домашней прислугой детях в Камбодже, которое подтвердило взаимосвязь между работающими прислугой мигрантами и торговлей людьми. |
In terms of national level efforts to promote the rights of indigenous peoples, ILO reported on initiatives in Bangladesh, Cambodia, Cameroon, Indonesia, Kenya, Namibia and Nepal. |
Что касается осуществляемых на национальном уровне усилий по поощрению прав коренных народов, то МОТ сообщила об инициативах в Бангладеш, Индонезии, Камбодже, Камеруне, Кении, Намибии и Непале. |
Country expenditures decreased in Asia and the Pacific by about $1 million, mainly due to a significant reduction in ASYCUDA projects in Cambodia, Jordan, Lebanon and Nepal which are now completed. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе страновые расходы сократились примерно на 1 млн. долл., в основном по причине существенных сокращений расходов на реализацию проектов АСОТД в Иордании, Камбодже, Ливане и Непале, поскольку их реализация завершена. |
As part of initiatives to support the strengthening of transparency and accountability of public institutions, UNDP has assisted countries in adopting a merit-based public sector approach, including performance pay and compensation reforms in Cambodia and Afghanistan. |
В рамках инициативы в поддержку укрепления прозрачности и подотчетности публичных учреждений ПРООН оказывает странам помощь в принятии основанного на заслугах подхода в публичном секторе, включая реформы системы оплаты и стимулирования труда в Камбодже и Афганистане. |
For the first time, an asset and liability declaration exercise has been conducted in Cambodia in 2011, involving about 24,000 officials from 38 institutions of the public administration. |
В 2011 году в Камбодже впервые проводилось учение, в рамках которого были собраны декларации об активах и финансовых обязательствах порядка 24000 должностных лиц из 38 учреждений публичной администрации. |
It noted that Nepal was also making a peaceful transition from armed conflict to sustainable peace and inclusive democracy, and was engaged in the process of recovery, reconstruction and reconciliation; it wished success to Cambodia in its process. |
Он отметил, что Непал также находится в процессе мирного перехода от вооруженного конфликта к устойчивому миру и всеобщей демократии и осуществляет процессы восстановления, реконструкции и примирения; он пожелал Камбодже всяческих успехов на этом пути. |
In Cambodia, men and boys were engaged in a process of social attitudes changes through programmes and projects targeting them as "agents of change" in the prevention of violence against women. |
В Камбодже мужчины и подростки вовлекались в процесс изменения социального отношения в рамках программ и проектов, нацеленных на них как "проводников перемен" в деле предупреждения насилия в отношении женщин. |
OHCHR Cambodia has, in certain cases, sought to facilitate dialogue between members of Government, representatives of private enterprises, civil society organizations and leaders of indigenous communities with a view to encouraging respect for human rights in the context of land disputes. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже в некоторых случаях стремилось способствовать проведению диалога между членами правительства Камбоджи, представителями частных компаний, организациями гражданского общества и лидерами общин коренных народов с целью поощрения соблюдения прав человека в контексте земельных споров. |
In a current programme, OHCHR Cambodia is assisting communities to undertake a process of self-identification as indigenous peoples and registration with the Ministry of Land Management so that they are entitled to apply for collective land title. |
В рамках текущей программы отделение УВКПЧ в Камбодже помогает общинам в осуществлении процесса самоидентификации в качестве коренных народов и регистрации в Министерстве землепользования, с тем чтобы они могли ходатайствовать о получении коллективных прав на землю. |
In Asia, the Office worked to address the complexities of the legal framework and accompanying procedural requirements in Cambodia that have put indigenous communities at risk of land grabbing and loss of livelihoods. |
В Азии УВКПЧ работало над решением проблем в области законодательных рамок и сопутствующих процедурных требований в Камбодже, в соответствии с которыми возник риск, что у коренных народов отнимут землю и они потеряют средства к существованию. |
This year marks the twentieth anniversary of the adoption of the Paris Peace Agreements in 1991, which set in motion the peace process in Cambodia. |
В этом году исполняется двадцать лет с момента принятия Парижских мирных соглашений в 1991 году, которые положили начало процессу мирного урегулирования в Камбодже. |
What prevails in Cambodia in a number of areas is rule by law rather than rule of law. |
То, что преобладает в Камбодже в ряде областей, - это деспотия права, а не его верховенство. |
This used to be the case in Cambodia, but in recent years the situation has regressed in this regard. |
Раньше подобная практика осуществлялась и в Камбодже, но в последние годы ситуация в этом плане стала хуже. |