Efforts must also be made to maximize the potential for the trials to have positive long-term consequences for the legal system and the administration of justice in Cambodia today. |
Необходимо также приложить усилия для максимального увеличения потенциала, с тем чтобы эти суды оказали позитивное долгосрочное воздействие на правовую систему и отправление правосудия в сегодняшней Камбодже. |
It is also poorly drafted, and there are several questions about its internal coherence as a legal text, compounding the familiar problems of implementation and enforcement of law in Cambodia. |
Он также плохо разработан, и возникает ряд вопросов по поводу его внутренней увязки как юридического документа, что осложняется знакомыми проблемами осуществления и обеспечения соблюдения законов в Камбодже. |
In October 2004, the Special Rapporteur was invited by the Cambodia Housing Rights Task Force to further examine its work, especially on the questions of forced evictions and related emergency situations. |
В октябре 2004 года Целевая группа по жилищным правам в Камбодже предложила Специальному докладчику глубже проанализировать ее работу, особенно по вопросам принудительных выселений и вызываемых ими чрезвычайных ситуаций. |
The OHCHR Office in Cambodia undertook a study of the impact of land concessions for economic purposes on the human rights of local populations; |
Отделение УВКПЧ в Камбодже предприняло исследование о воздействии аренды земли в экономических целях на права человека местного населения; |
In his report, he had described the steps which the International Criminal Court was taking to bring its first case to trial and the trials undertaken by the Extraordinary Chambers in Cambodia. |
В своем докладе оратор описал действия Международного уголовного суда по передаче на рассмотрение своего первого дела и судебные следствия, проведенные чрезвычайными палатами в Камбодже. |
He was encouraged by the question raised by the representative of Japan, and expressed the hope that the international community would support all actors participating in the trials conducted by the Extraordinary Chambers in Cambodia. |
Оратора порадовал вопрос, заданный представителем Японии; он выражает надежду на то, что международное сообщество поддержит всех, кто участвует в судебных расследованиях, проводимых чрезвычайными палатами в Камбодже. |
The participation rate of women in labor force in Cambodia in the years 2003/2004 is 49.4 percent of the total labor force. |
Представленность женщин на рынке труда в Камбодже в 2003/04 году составила 49,4 процента от общего числа занятых. |
Ans. We would like to report that in general employees in the garment enterprises in Cambodia are women because the women are 90% of all. |
Мы хотели бы сообщить, что в целом работники швейной промышленности в Камбодже на 90 процентов женщины. |
Her question was whether there would be better coordination between those two bodies in the future concerning their responsibilities regarding the implementation of human rights in Cambodia and reporting procedures. |
Оратор интересуется, будет ли деятельность этих двух органов лучше скоординирована в плане их ответственности за осуществление прав человека в Камбодже и подготовку докладов. |
Ms. Zou sought clarification on one figure in the delegation's statement, namely that in 2003, 18 per cent of senators in Cambodia had been women. |
Г-жа Цзоу просит дать разъяснение в отношении цифры, содержащейся в заявлении делегации, а именно, что в 2003 году 18 процентов сенаторов в Камбодже составляли женщины. |
Partner reduction is a critical component of strategies to reduce risky behaviour and has contributed to notable declines in HIV-infection rates in several countries, for example, Cambodia, the Dominican Republic and Ethiopia. |
Сокращение числа партнеров является важным компонентом стратегий противодействия опасному поведению и способствует заметному снижению показателей ВИЧ-инфицирования в ряде стран, например, в Доминиканской Республике, Камбодже и Эфиопии. |
By its resolution 840 of 15 June 1993, the Council endorsed the results of the election in Cambodia, which had been certified free and fair by the United Nations. |
В своей резолюции 840 от 15 июня 1993 года Совет одобрил результаты выборов в Камбодже, которые были признаны свободными и справедливыми Организацией Объединенных Наций. |
It regrets, however, the nine-year delay in its submission and the paucity of information on the practical enjoyment in Cambodia of the rights enshrined in the Convention. |
Однако он выражает сожаление по поводу девятилетней задержки с его представлением и недостаточного количества информации о практическом осуществлении в Камбодже прав, закрепленных в Конвенции. |
Thus, while the Constitution protects freedom of expression, Cambodia's criminal defamation and disinformation laws have been misapplied to restrict this right, for example, as regards the dissemination of materials by political opposition parties. |
Так, хотя Конституция защищает свободу выражения мнений, действующие в Камбодже законы о преступной диффамации и дезинформации применяются неправильно и ограничивают это право, например в отношении распространения материалов оппозиционными политическими партиями. |
At a meeting on 20 June 2003, the Council of Ministers approved a "Justice Sector Reform Programme", described as providing an overall framework for legal and judicial reform in Cambodia. |
На состоявшемся 20 июня 2003 года совещании Совет министров утвердил «Программу реформирования системы правосудия», которая должна послужить общей основой для реформы судебно-правовой системы в Камбодже. |
Mr. Wenaweser, referring to the truth-seeking process in Rwanda, Sierra Leone and Cambodia, said that it would be interesting to have further information on the common approach that the Special Representative had mentioned. |
Г-н Венавезер, касаясь процесса установления истины в Руанде, Сьерра-Леоне и Камбодже, говорит, что было бы интересно получить более подробную информацию об общем подходе, упомянутом Специальным представителем. |
This year's election marks another important milestone in Cambodia's democratization, which has been strengthened at the grass-roots level through the successful local elections to communal councils last year. |
Выборы этого года стали еще одной важной вехой в процессе демократизации в Камбодже, который укрепляется на местах благодаря успешным выборам в местные советы в прошлом году. |
In other respects, Rangel opposed foreign interventions and military spending, voting against bombing in Cambodia and against funding for the B-1 bomber and supercarriers. |
Также, Рейнджел выступал против иностранных интервенций и увеличения военных расходов, голосовал против бомбардировок в Камбодже и финансирования выпуска бомбардировщиков B-1 и суперавианосцев. |
The data rate across this network will not be high; however, similar networks, such as the store and forward Motoman project have supported email services to 1000 schoolchildren in Cambodia, according to Negroponte. |
Скорость передачи данных через такую сеть невелика, но похожие сети, такие, как «сохрани и передай» проекта Motoman, сейчас обеспечивают электронной почтой до 1000 школьников в Камбодже. |
In 1966 during the Vietnam War, an American recon patrol in Cambodia stumbled upon the ancient, hidden temple of a cult known as the Dragon's Breath, which had remained hidden for centuries. |
В 1966 году во время войны во Вьетнаме американский разведывательный патруль в Камбодже наткнулся на древний скрытый храм культа, известного как Дыхание Дракона, который оставался скрытым на протяжении веков. |
The United Nations would go on to undertake similar missions in Cambodia (UNTAC), Croatia (UNTAES), Kosovo (UNMIK) and East Timor (UNTAET). |
В дальнейшем подобные администрации ООН были созданы в Камбодже (ЮНТАК), Хорватии (ВАООНВС), Косово (МООНК) и Восточном Тиморе (ВАООНВТ). |
In Cambodia, the launch was held on 29 May 2013 and was presided over by the prime minister and attended by Cabinet ministers and provincial officials. |
Так, в Камбодже такие мероприятия были проведены 29 мая 2013 года под председательством премьер-министра и с участием министров и должностных лиц из провинциальных органов. |
Thus, in 2011, Bulgaria will most likely shut down its diplomatic missions in Sudan, Angola, Zimbabwe, Cambodia, Thailand, Mexico, and Tunisia. |
К весне 2011 года решено было закрыть дипломатические представительства в Судане, Анголе, Зимбабве, Камбодже, Таиланде, Мексике и Тунисе. |
These lianas are found in altitude ranges of 800 to 1000 m in Southern Yunnan (South-east China), Laos, Cambodia, Burma, Thailand, Vietnam, and western Malaysia. |
Эти лианы встречаются на высоте от 800 до 1000 м в горах провинции Юньнань, в Лаосе, Камбодже, Мьянме, Таиланде, Вьетнаме и Западной Малайзии. |
Sihanouk initially gave a certain degree of support to the demonstrators; he hoped Moscow and Beijing would pressure North Vietnam to reduce its presence in Cambodia. |
Изначально Сианук даже поддержал протестующих - он надеялся, что Москва и Пекин смогут повлиять на Северный Вьетнам, чтобы тот уменьшил своё присутствие в Камбодже. |