Extension of the Special Programme for Food security to Improve Food security and Income Generation of Poor Families in Cambodia |
Продолжение Специальной программы продовольственной безопасности в целях укрепления продовольственной безопасности и расширения возможностей для получения доходов для неимущих семей в Камбодже |
That agreement, extending the mandate of OHCHR in Cambodia for 18 months, was reached on the understanding that negotiations aimed at concluding a standard agreement for future operations of the office would resume in 2008. |
Это соглашение, в котором продлевается срок действия мандата УВКПЧ в Камбодже на 18 месяцев, было заключено при том понимании, что переговоры, нацеленные на заключение стандартного соглашения для будущей деятельности отделения, возобновятся в 2008 году. |
The Temple of Preah Vihear in Cambodia was inscribed unanimously into the World Heritage List during the thirty-second session of the World Heritage Committee in Quebec City, Canada, on 7 July 2008. |
Храм Преах Вихеар в Камбодже был единогласно занесен в список всемирного наследия в ходе тридцать второй сессии Комитета всемирного наследия в городе Квебеке, Канада, 7 июля 2008 года. |
The ASEAN Foreign Ministers had earlier offered ASEAN's facilities at the disposal of Cambodia and Thailand as they recognized the importance of maintaining peace and stability in the region. |
Министры иностранных дел государств - членов АСЕАН ранее уже предлагали Камбодже и Таиланду воспользоваться средствами, имеющимися в распоряжении АСЕАН, исходя из понимания важности поддержания мира и стабильности в регионе. |
The Constitutional Council is a very important, but often marginalized, institution whose role in the protection of constitutional and human rights in Cambodia should be more widely recognized and respected. |
Конституционный совет является очень важным, но нередко остающимся в тени учреждением, роль которого в защите конституционных прав и прав человека в Камбодже должна пользоваться более широким признанием и уважением. |
The field presences in Angola, Cambodia, Cameroon, Mexico, Nepal, the Sudan, Tajikistan and Timor-Leste monitored forced evictions, land management and displacement cases in relation to the right to an adequate standard of living, including the rights to adequate housing and food. |
Отделения на местах в Анголе, Камбодже, Камеруне, Мексике, Непале, Судане, Таджикистане и Тиморе-Лешти отслеживали случаи принудительных выселений, махинаций с землей и перемещений в связи с правом на достаточный жизненный уровень, включая права на достаточное жилище и питание. |
UNFPA in Cambodia sits as an observer on the recently established inter-ministerial Task Force on Migration, which is co-chaired by the Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Labour and Vocational Training. |
Страновое отделение ЮНФПА в Камбодже выполняет функции наблюдателя в недавно учрежденной межведомственной Целевой группе по вопросам миграции, которая работает под руководством министерства по делам женщин и министерства труда и профессиональной подготовки. |
The series comprises four country reports on Cambodia, Indonesia, the Philippines and Viet Nam, a regional report covering the four countries and a regional report covering Pacific member countries. |
Эта серия включает четыре страновых доклада - по Вьетнаму, Индонезии, Камбодже и Филиппинам, региональный доклад по этим четырем странам и региональный доклад по тихоокеанским странам - членам АБР. |
During the reporting period, assistance was given to Azerbaijan, Cambodia, the Comoros, Ghana, Indonesia, Mali, Mexico, Nepal, Nicaragua, Peru, Senegal, Togo and Uganda. |
В течение отчетного периода соответствующая помощь была оказана Азербайджану, Гане, Индонезии, Камбодже, Коморским Островам, Мали, Мексике, Непалу, Никарагуа, Перу, Сенегалу, Того и Уганде. |
At the same time, Cambodia had reduced the rate of poverty from 45 per cent in 1994 to around 30 per cent in 2008. |
В то же время уровень нищеты в Камбодже сократился с 45 процентов в 1994 году до почти 30 процентов в 2008 году. |
With regard to qualitative indicators of poverty appropriate for indigenous peoples, ILO has conducted three case studies on indigenous participation in poverty-reduction strategy processes in Cambodia, Cameroon and Nepal, in consultation with indigenous peoples. |
В том что касается количественных показателей нищеты, пригодных для коренных народов, то МОТ провела в консультации с коренными народами три тематических исследования об участии коренного населения в процессах осуществления стратегий по сокращению масштабов нищеты в Камбодже, Камеруне и Непале. |
(a) At the national, provincial and community levels in Cambodia, in the context of a project on a rights-based approach to indigenous peoples' development; |
а) на национальном, провинциальном и общинном уровнях осуществляются проекты в Камбодже в рамках проекта по внедрению правозащитного подхода в области развития коренных народов; |
The current Cambodian poverty reduction strategy paper reflects the fact that the Government is becoming more aware of the social exclusion and political marginalization of ethnic minorities in Cambodia, but there is as yet no specific strategy to address the concerns of indigenous peoples. |
В нынешнем документе о стратегии сокращения масштабов нищеты Камбоджи отражен тот факт, что правительство становится все более осведомленным о социальной изоляции и политической маргинализации этнических меньшинств в Камбодже, но все еще не имеется конкретной стратегии по решению проблем коренных народов. |
China has developed its own "social compliance" standard for the textile industry, while Cambodia has adopted a compliance monitoring system involving both company and workers' representatives in the garment industry. |
Для текстильной промышленности Китая был создан свой собственный стандарт по соблюдению социальной ответственности, а в Камбодже была разработана система контроля за выполнением норм в швейной промышленности, которая функционирует с участием представителей компаний и трудящихся. |
The Office worked with the Government, the United Nations Country Team, the Consultative Group for Cambodia and multilateral and bilateral development cooperation agencies, including non-governmental organizations, to help integrate and implement human rights standards in development policies and programmes. |
Отделение сотрудничало с правительством, Страновой группой Организации Объединенных Наций, Консультативной группой по Камбодже и многосторонними и двусторонними учреждениями по вопросам развития, в том числе с неправительственными организациями, помогая им интегрировать правозащитные стандарты в политику и программы в области развития и обеспечивать их соблюдение. |
Immigration officials confirmed that he had been banned along with four other international Global Witness staff - the director of Global Witness in Cambodia and three directors in London, where Global Witness is based. |
Представители иммиграционной службы подтвердили, что этот запрет распространяется на него и на четырех других международных сотрудников "Глобал Уитнесс" - директора организации в Камбодже и трех директоров в Лондоне, где базируется эта организация. |
In contravention of national and international law applicable in Cambodia, he was held in military detention and tried before a military court, although he is a civilian. On 8 August, he was found guilty and sentenced to seven years' imprisonment. |
Вопреки национальному законодательству и международным правовым нормам, применимым в Камбодже, он содержался в военной тюрьме и судил его военный суд, хотя он является гражданским лицом. 8 августа он был признан виновным и приговорен к семи годами тюремного заключения. |
At the Consultative Group for Cambodia meeting in December 2004, the Government agreed that the Council of Ministers would adopt the drafts of eight key laws and submit them to the National Assembly before the end of 2005. |
На совещании Консультативной группы по Камбодже, состоявшемся в декабре 2004 года, правительство согласилось с тем, что Совет министров примет проекты восьми основных законов и представит их Национальному собранию до конца 2005 года. |
The existing UNIDO Focal Point in Mozambique, which is a "Delivering as One" pilot country, will be converted to a Desk, and additional Desks will be established in Cambodia and Kyrgyzstan in response to requests from the respective Governments. |
В бюро будет преобразован существующий координационный центр ЮНИДО в Мозамбике, в котором на экспериментальной основе осуществляется инициатива "Единство действий", и еще два бюро будут созданы в Камбодже и Кыргызстане во исполнение просьб правительств этих стран. |
It is appropriate that this year's debate coincides with the fifteenth anniversary of the Rwandan genocide and the thirtieth anniversary of the end of the Khmer Rouge genocide in Cambodia. |
Уместно, что в этом году прения совпадают с пятнадцатой годовщиной геноцида в Руанде и тридцатой годовщиной прекращения геноцида, осуществлявшегося красными кхмерами в Камбодже. |
The Temple of Preah Vihear in Cambodia was inscribed unanimously into the World Heritage List during the thirty-second session of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage Committee in Quebec City, Canada, on 7 July 2008. |
В ходе тридцать второй сессии Комитета всемирного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая состоялась в городе Квебеке, Канада, 7 июля 2008 года, находящийся в Камбодже храм Преа Вихеар был единогласно включен в Список всемирного наследия. |
One specific output of this project was the completion of the drafting of e-commerce legislation in Cambodia in 2007, which was a follow-up to recommendations made at a TrainForTrade course on legal aspects of e-commerce carried out in cooperation with UNCTAD's ICT and E-Business Branch. |
Одним из конкретных результатов проекта было завершение подготовки законодательства об электронной торговле в Камбодже в 2007 году, что стало итогом осуществления рекомендаций, вынесенных на курсе ТРЕЙНФОРТРЕЙД по юридическим аспектам электронной торговли, проведенном в сотрудничестве с Отделением ИКТ и электронного предпринимательства ЮНКТАД. |
Over the years, with those development blueprints Cambodia experienced a double-digit economic growth of 11.1 per cent on average from 2004 through 2007 and the poverty rate dropped from 35 per cent to 31 per cent. |
Благодаря этим планам в Камбодже вот уже несколько лет отмечается экономический рост, составивший в 2004 - 2007 годах двузначную цифру - в среднем 11,1 процента, масштабы нищеты за тот же период сократились с 35 до 31 процента. |
Please provide information on the provision of legal aid in Cambodia and the availability of legal services to individuals and groups who are unable to pay for profession legal advice. |
Просьба представить информацию об оказании правовой помощи в Камбодже и о доступности юридических услуг для отдельных лиц и групп, которые не в состоянии оплатить предоставление юридических услуг. |
Other grantees will reach out to excluded groups, including women at risk owing to the global financial crisis in Cambodia, women of the Roma minority in Bosnia and Herzegovina, and indigenous women's groups in Guatemala and Mexico. |
Другие грантополучатели будут вести работу с изолированными группами, включая женщин, находящихся в неблагоприятном положении в связи с мировым финансовым кризисом, в Камбодже, женщин из этнического меньшинства рома в Боснии и Герцеговине и женскую часть коренного населения в Гватемале и Мексике. |