JS2 noted the Government has been uncooperative with the Special Rapporteur on the human rights situation in Cambodia (Special Rapporteur on Cambodia). |
В СП2 отмечалось, что правительство не сотрудничает со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже (Специальный докладчик по Камбодже). |
Human rights training was undertaken actively with the participation of the United Nations Transitional Administration in Cambodia (UNTAC) and afterwards, with the Cambodia office of OHCHR and human rights NGOs. |
Профессиональная подготовка в области прав человека осуществлялась при активном участии Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), а также с отделением УВКПЧ в Камбодже и правозащитными НПО. |
Within the United Nations system in Cambodia, responsibility for support programmes for human rights rests primarily with the Cambodia Office of the Centre for Human Rights. |
Что касается деятельности органов системы Организации Объединенных Наций в Камбодже, то ответственность за поддержку программ в области прав человека лежит главным образом на Отделении Центра по правам человека в Камбодже. |
They have seen the power of radio to guide, to assure and to educate people in Cambodia during the successful mission of the United Nations Transition Authority in Cambodia (UNTAC). |
Они были свидетелями того, как с помощью радио удавалось давать рекомендации, успокаивать и просвещать людей в Камбодже в период успешной работы Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
The Minister welcomed the presence of the Centre for Human Rights in Cambodia and stated that Cambodia needed the Centre's assistance and cooperation in the promotion of the respect for and understanding of human rights. |
Министр приветствовал присутствие Центра по правам человека в Камбодже и заявил, что Камбодже необходима поддержка и сотрудничество Центра в деле содействия соблюдению и пониманию прав человека. |
The Advisory Committee had also requested information on other programmes and agencies working in Cambodia and on the coordination necessary between the Field Office in Cambodia and other United Nations agencies. |
Консультативный комитет запросил также информацию по другим программам и учреждениям, действующим в Камбодже, и о необходимой координации между отделением в Камбодже и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In Cambodia, Myanmar and Maldives, on the other hand, the rates exceeded 20 per cent, despite the fact that the rates in Cambodia and Myanmar had dropped substantially. |
В то же время в Камбодже, Мьянме и Мальдивских Островах темпы инфляции превышали 20 процентов даже при том, что в Камбодже и Мьянме они существенно снизились. |
It nevertheless declines to recommend this option because of concerns, based on our assessment of the situation in Cambodia, that even such a process would be subject to manipulation by political forces in Cambodia. |
Тем не менее она не хотела бы рекомендовать этот вариант, поскольку, исходя из нашей оценки положения в Камбодже, она обеспокоена возможностью того, что даже такой процесс будет подвергаться манипуляциям со стороны политических кругов в Камбодже. |
In Cambodia, the Trust Fund is supporting the Victims Support Section of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia in its efforts to address gender-based violence during the Khmer Rouge era. |
В Камбодже Целевой фонд оказывает поддержку Секции помощи потерпевшим, которая занимается проблемой гендерного насилия в период правления «красных кхмеров» и входит в состав чрезвычайных судебных палат Камбоджи. |
The members of the Council also invite you to consider, and address the implications of, the possibility of incorporating the officers in the United Nations office you plan to establish in Cambodia, as was suggested in the letter from the Royal Government of Cambodia. |
Члены Совета просят Вас также рассмотреть возможность и последствия предлагаемого в письме королевского правительства Камбоджи включения этих офицеров в состав отделения Организации Объединенных Наций, которое Вы планируете создать в Камбодже. |
The Special Representative welcomes the continued discussion between the Governments of Cambodia and Viet Nam of the bilateral issues affecting both countries, including the issue of the rights of the minority ethnic Vietnamese population in Cambodia. |
Специальный представитель приветствует продолжающееся обсуждение правительствами Камбоджи и Вьетнама двусторонних вопросов, которые касаются обеих стран, в том числе вопросов прав этнических вьетнамцев, составляющих в Камбодже меньшинство. |
As far as the draft report is concerned, the Government of Cambodia is of the view that there are a number of points that correctly assessed the gradual progress made in the implementation of democracy and human rights in Cambodia. |
Правительство Камбоджи считает, что в проекте доклада имеется ряд замечаний, правильно оценивающих постепенное продвижение вперед в реализации демократии и прав человека в Камбодже. |
The Prime Minister of the Kingdom of Cambodia, His Highness Prince Sihanouk, has sent a letter to his Vietnamese counterpart offering to send a group of experts to negotiate on the problem of Vietnamese residents in Cambodia. |
Премьер-министр Камбоджи, Его Высочество принц Сианук направил письмо своему вьетнамскому коллеге, предлагая направить группу экспертов, для того чтобы провести переговоры по проблеме вьетнамских поселенцев в Камбодже. |
The Executive Board concluded its discussion of the note by endorsing its contents and by agreeing to the Administrator's proposal for the release of an additional $12 million in IPF resources for Cambodia pending submission of a country programme for Cambodia to the Executive Board. |
Исполнительный совет завершил свое обсуждение этой записки, одобрив ее содержание и согласившись с предложением Администратора выделить Камбодже дополнительно 12 млн. долл. США из средств ОПЗ до представления Исполнительному совету страновой программы для Камбоджи. |
In his latest report on the conduct and results of the elections in Cambodia, 10/ he has indicated that UNTAC will give the Constituent Assembly full support in the process of drawing up a constitution and establishing a new Government for all Cambodia. |
В своем последнем докладе о проведении и результатах выборов в Камбодже 10/ он отметил, что ЮНТАК будет оказывать Учредительной ассамблее полную поддержку в процессе разработки конституции и создания нового правительства для всей Камбоджи. |
The Supreme National Council considers that, for the purposes of Article 19 of the Charter, this situation constitutes "conditions beyond the control" of Cambodia and therefore requests the General Assembly to permit Cambodia to continue to exercise its right to vote in the General Assembly. |
Верховный национальный совет считает, что для целей статьи 19 Устава данная ситуация представляет собой не зависящие от Камбоджи обстоятельства, и поэтому просит Генеральную Ассамблею разрешить Камбодже продолжать осуществлять свое право голоса в Генеральной Ассамблее. |
The success of the United Nations operation in Cambodia can be described as a combination of trust in the good will of the international community to save Cambodia and of the will of the whole Cambodian population to save its homeland. |
Успех операции Организации Объединенных Наций в Камбодже можно представить как сочетание веры в добрую волю международного сообщества, направленную на спасение Камбоджи, и стремление всего камбоджийского населения спасти свою родину. |
The message the people of Cambodia have entrusted me to convey to the General Assembly is one of gratitude, of hope and of continuous cooperation with the international community with a view to strengthening peace, democracy and respect for human rights in Cambodia. |
Народ Камбоджи поручил мне передать Генеральной Ассамблее благодарность и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с международным сообществом в интересах укрепления мира, демократии и уважения прав человека в Камбодже. |
The Special Representative on Cambodia, for instance, recommended that a nationality law, with a full definition of Cambodian citizenship and consistent with the Constitution and Cambodia's international obligations, should be enacted as soon as possible. |
Например, согласно рекомендации Специального представителя по Камбодже, следует как можно скорее принять закон о гражданстве, содержащий подробное определение гражданства Камбоджи, соответствующее положениям Конституции и международным обязательствам Камбоджи. |
Historians of Cambodia have rejected the figure of 2 to 3 million that has often been used by the Governments in Cambodia since 1979, as well as in some popular accounts. |
Историки, изучающие Камбоджу, отвергли цифру в 2-3 миллиона человек, которая часто использовалась правительствами в Камбодже после 1979 года, а также фигурирует в некоторых неофициальных отчетах. |
ASEAN should continue to put Cambodia on its agenda as was successfully done in the United Nations from 1979 to 1991, leading to the successful Paris International Conference on Cambodia, co-chaired by France and Indonesia. |
АСЕАН следует по-прежнему включать в свою повестку дня вопрос о ситуации в Камбодже, как это успешно делалось в Организации Объединенных Наций в период 1979-1991 годов, в результате чего была проведена успешная Парижская международная конференция по Камбодже под совместным председательством Франции и Индонезии. |
The OHCHR office in Cambodia, together with the UNAIDS office in Cambodia, organized a training workshop on HIV/AIDS and human rights on 6 and 7 September 2000. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже, совместно с Отделением ЮНАИДС в Камбодже, организовало 6-7 сентября 2000 года учебный семинар на тему "ВИЧ/СПИД и права человека". |
In Cambodia, following one of the recommendations of the National Conference on a Culture of Peace, held in Phnom Penh on 10 and 11 December 1999, a study was conducted on best traditional and innovative practices of conflict-prevention and resolution in Cambodia. |
В Камбодже в соответствии с одной из рекомендаций Национальной конференции по культуре мира, которая прошла в Пномпене 10 и 11 декабря 1999 года, было проведено исследование, посвященное оптимальным традиционным и новаторским методам предотвращения и урегулирования конфликтов в Камбодже. |
A short video illustrated the restitution by Thailand to Cambodia of 117 cultural objects originating from Banteay Chmar and 5 other items also stolen from Cambodia and confiscated in Thailand. |
Короткий видеофильм проиллюстрировал реституцию Таиландом Камбодже 117 культурных объектов из храма Бантей-Хмар, а также пяти других предметов, также похищенных в Камбодже и конфискованных в Таиланде. |
In February 2007, a seminar aimed at providing a space for dialogue on indigenous peoples and access to land in Cambodia was organized by OHCHR, ILO and the NGO Forum on Cambodia, with support from UNDP. |
В феврале 2007 года УВКПЧ, МОТ и Форум неправительственных организаций по Камбодже при поддержке ПРООН организовали семинар в целях создания основы для проведения диалога, посвященного вопросам коренных народов и доступа к земельным ресурсам в Камбодже. |