At the preceding session Mrs. Zou had raised the question of respect for the fundamental rights of the long-established Chinese minority in Cambodia. |
На предыдущем заседании г-жа Цзоу задала вопросы о соблюдении основных прав китайского меньшинства, которое издавна проживает в Камбодже. |
The situation prevailing in Cambodia was alarming in terms of basic rights. |
Ситуация, наблюдающаяся в Камбодже, вызывает озабоченность с точки зрения уважения основных прав. |
He welcomed the holding of elections in Cambodia, which had been broadly representative of the will of the Cambodian people. |
Оратор приветствует проведение выборов в Камбодже, в рамках которых был обеспечен широкий учет волеизъявления камбоджийского народа. |
The Second Prime Minister agreed that serious investigations were required into cases of executions and torture, as reported by the Cambodia Office. |
Второй премьер-министр согласился с необходимостью проведения серьезных расследований по фактам казней и пыток, о которых сообщалось Отделением в Камбодже. |
During this period, the Cambodia Office received numerous requests for protection and provided emergency assistance to a large number of persons. |
На протяжении этого периода Отделение в Камбодже получило много просьб о защите и предоставлении чрезвычайной помощи большому числу лиц. |
Too seldom have political leaders in Cambodia taken a strong stand against the wrongdoings of their followers. |
Слишком редко политические руководители в Камбодже принимали решительные меры против нарушений, совершенных их собственными сторонниками. |
All senior politicians in Cambodia have stated that the right to establish and operate political parties must be respected. |
Все высокопоставленные политические деятели в Камбодже заявили, что следует уважать право на создание и деятельность политических партий. |
The most serious human rights violators in Cambodia in recent history have been the members of the Khmer Rouge. |
Самые серьезные нарушения прав человека в Камбодже в современной истории были совершены "красными кхмерами". |
Without accountability of the Khmer Rouge leaders, the cycle of impunity in Cambodia will continue. |
Без привлечения к ответственности руководителей "красных кхмеров" цикл безнаказанности в Камбодже будет продолжаться. |
A draft law on the Constitutional Council was prepared by the Cambodia Office and submitted to the Government for its consideration in June 1997. |
Отделение в Камбодже подготовило законопроект по Конституционному совету, который оно представило правительству для рассмотрения в июне 1997 года. |
At present, virtually all judges and prosecutors in Cambodia are members of CPP. |
В настоящее время фактически все судьи и прокуроры в Камбодже являются членами НПК. |
It has therefore demonstrated its commitment to the realization of the right to education in Cambodia, as required by the two Conventions. |
Тем самым она продемонстрировала свою приверженность осуществлению права на образование в Камбодже в соответствии с требованиями этих документов. |
At a subsequent stage, a national framework for action against hazardous child labour in Cambodia should be finalized. |
На последующей стадии необходимо завершить создание национальных рамок действий по борьбе с представляющим опасность для здоровья детей трудом в Камбодже. |
The Cambodia Office is providing support to those non-governmental organizations in terms of material equipment, core funding and training. |
Отделение в Камбодже оказывает этим неправительственным организациям поддержку в виде оборудования, основного финансирования и профессиональной подготовки. |
New Zealand has continued to participate in mine-clearance work in Angola, Cambodia and Mozambique. |
Новая Зеландия по-прежнему принимает участие в операциях по разминированию в Анголе, Камбодже и Мозамбике. |
There was no point in considering the situation in Cambodia under such circumstances, and he therefore suggested that it should be postponed. |
В таких обстоятельствах рассматривать вопрос о положении в Камбодже не имеет смысла, и поэтому он рекомендует отложить его рассмотрение. |
Mr. DIACONU saw the current conflict in Cambodia as a fight for power with no ethnic element. |
Г-н ДЬЯКОНУ считает, что нынешний конфликт в Камбодже представляет собой борьбу за власть без какого-либо этнического компонента. |
He did not think that the situation in Cambodia should be discussed under the Committee's early warning and urgent procedures. |
Он не считает, что положение в Камбодже следует рассматривать в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий. |
Technically speaking, the Committee was entitled to make comments on the case of Cambodia, providing all members agreed to do so. |
Формально Комитет имеет право высказывать замечания по положению в Камбодже при условии согласия всех его членов. |
The Bank plays a role in lending for reconstruction and rehabilitation in post-conflict situations, such as those in Cambodia and Mozambique. |
Банк играет определенную роль в финансировании работ по восстановлению и реконструкции в постконфликтных ситуациях, например в Камбодже и Мозамбике. |
Policies and programmes to achieve that end at several levels of society are found in several countries such as Cambodia. |
Политика и программы для достижения этой цели на всех уровнях общества существуют в целом ряде стран, например в Камбодже. |
These requirements relate to the activities mandated by the Economic and Social Council and carried out by the Cambodia field office. |
Эти потребности связаны с деятельностью, санкционированной Экономическим и Социальным Советом и осуществленной местным отделением в Камбодже. |
In Afghanistan and Cambodia, casualty rates fell by almost half between 1993 and 1998. |
В Афганистане и Камбодже численность несчастных случаев за период 1993-1998 годов снизилась почти вдвое. |
For its part, for example, Japan has supported the establishment of mine action centres in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Cambodia. |
Со своей стороны, Япония, например, способствовала созданию центров по разминированию в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Камбодже. |
Despite the improvements that have been made, however, the mine problem in Cambodia continues to be a major obstacle. |
Однако, несмотря на улучшения, проблема мин в Камбодже по-прежнему остается серьезным препятствием. |